Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 1: Línea 1:
Elo anek juger sei ajáná pathik
== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sáthe theko priya mane theko


Cetanár madhura táne
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tái jiivan ámár bhare gela gáne
Cetanáre mor dhare' rekho


|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Sab háránor vedanáte
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Sakal bholár riktatáte
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


Sab peyechir chande gáne
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


Sundarera áváhane
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Áváhane áváhane áváhane
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tái jiivan ámár bhare gela gáne
Maner gabhiire cidghananiire


Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


The age-old unknown traveler, He came
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


With sweet melody of consciousness;
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


And so my life got filled with song.
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Mid the agony of total loss,
Tava karuńáy anukampáy


Mid the poverty of emptiness,
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


I've received all with lyrics and beat,
By Your kindness and compassion,


In the invocation of beauty,
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


Calling, calling, calling...
'''Por tu bondad y compasión,'''


And so my life got filled with song.
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


'''El viejo viajero desconocido, Él vino'''


'''Con dulce melodía de conciencia;'''


'''Y así mi vida se llenó de canciones.'''
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]
 
 
'''En medio de la agonía de la pérdida total,'''
 
'''En medio de la pobreza del vacío,'''
 
'''He recibido todo con letra y compás,'''
 
'''En la invocación de la belleza,'''
 
'''Llamando, llamando, llamando...'''
 
'''Y así mi vida se llenó de canciones.'''

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná