Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 1: Línea 1:
E gán ámár álor jharańádhárá
== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sáthe theko priya mane theko


Upala pathe dine ráte
Jaŕer tupháne aliiker váne


Bahe jái
Cetanáre mor dhare' rekho


Bahe jái báṋdhanahárá
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Álor jharańádhárá
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


E path ámár bandhura kańt́akabhará
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


Utsa hate práńera srote
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Bheuṋge jái
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Bheuṋge jái páśáńakárá
Maner gabhiire cidghananiire


Álor jharańádhárá
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


At depths of mind, in waters of dense consciousness,


This is my song, a cascade of light.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


On a rocky road, by day and by night,
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


I carry on...
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


I carry on without obstruction,
Tava karuńáy anukampáy


A cascade of light.
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


By Your kindness and compassion,


This is my path, rugged and full of thorns.
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


From the Source on my life-stream,
'''Por tu bondad y compasión,'''


I keep breaching...
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


I keep breaching stone-prisons,
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


A cascade of light.




Esta es mi canción, una cascada de luz.
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]
 
En un camino pedregoso, de día y de noche,
 
sigo adelante...
 
Continúo sin obstáculos,
 
Una cascada de luz.
 
 
Este es mi camino, escabroso y lleno de espinas.
 
De la Fuente en mi corriente de vida,
 
Sigo abriendo brechas...
 
Sigo abriendo brechas en las prisiones de piedra,
 
Una cascada de luz.

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná