Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 1: Línea 1:
'''Canción #0061 Paran dhariya dii tomari carane'''
== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Sáthe theko priya mane theko


(Jyotish)
Jaŕer tupháne aliiker váne


Cetanáre mor dhare' rekho


(Ámi) Paráń dhariyá dii tomári carańe
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,


Ese tháko hrdimájhe niti niti nava sáje
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


(Tái) Paráń bhariyá dii tomári smarańe
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Ese tháko gáne náce káche theke áro káche
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suvid-ariśt́e káje lágáio


(Tái) Paráń saṋpiyá dii tomári barańe
Maner gabhiire cidghananiire


Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Sur theke áro sure niye gecho bahu dúre
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


(Tái) Paráń d́áliyá dii tomári manane
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


My life I would submit only at Your feet.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


Tava karuńáy anukampáy


Come and stay within my heart in new apparel daily;
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Thus, my life I would make full, contemplating You only.
By Your kindness and compassion,


Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


Come and stay in song and dance, more and more near;
'''Por tu bondad y compasión,'''


Thus, my life I would entrust, entertaining You only.
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


From melody to melody, far away You've carried me;


Thus, my life I would invest, considering You only.


 
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]
Mi vida sometería sólo a Tus pies.
 
 
Ven y quédate en mi corazón con un vestido nuevo cada día;
 
Así, mi vida se haría plena, contemplándote sólo a Ti.
 
 
Ven y quédate cantando y bailando, cada vez más cerca;
 
Así, confiaría mi vida, entreteniéndote sólo a Ti.
 
 
De melodía en melodía, lejos me has llevado;
 
Así, mi vida invertiría, considerándote sólo a Ti.

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná