Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0333
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámár hiyár vyákulatá
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomáre cáhi tomári lági
Sáthe theko priya mane theko


Dúr kare dáo mor malinatá
Jaŕer tupháne aliiker váne


Krpá mági krpá mági
Cetanáre mor dhare' rekho
|The angst of my heart is
Only due to my wanting You.


Take away my gloom;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I beg mercy, I beg mercy.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''La angustia de mi corazón'''
'''Sólo se debe a que Te deseo.'''


'''Llévate mi melancolía;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Te pido misericordia, Te pido misericordia.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Jáni tumi ácho sáthe sáthe
Dekhá náhi pái pári ná dharite


Ácho tumi sadá divasa nishiithe
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Surera srote sauṋgiite
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ámára manera ańute ańute
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Ácho otahprote ogo anurágii
|I know You're always with me;
But I don't see You, can't embrace You.
 
Day and night You're ever present
 
With a melodious stream of song.


In each and every cell of my mind,
Maner gabhiire cidghananiire


Joint and several, Lover, You reside.
Ráge anuráge more d́eko
|'''Sé que Tú siempre estás conmigo;'''
|With the wine of consciousness life please do lade;
'''Pero no Te veo, no puedo abrazarte.'''
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Día y noche Tú estás siempre presente'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''En una melodiosa corriente de canciones.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En cada célula de mi mente,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Compañero y generoso, Amante, Tú resides.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Cáṋdera hásite sáṋjhera kálimáte
|Atal apár he priitisindhu
Phut́il viháne madhura álote
Mane rekho ámi tomári bindu
 
Taŕita rekhár jhalakánite


Andha tamasár nikaśa kálote
Tava karuńáy anukampáy


Báhire bhiitare ácho more ghire
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Tái to tomá tare áchi jági
By Your kindness and compassion,
|In bright moonbeams at dusk of night,
In mild sunrays at break of dawn,


In the flash of lightning bolts,
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


In deepest dark and truest light,
'''Por tu bondad y compasión,'''


Outside and in, You envelop me;
'''¡mírame en cada momento!'''
 
So due to You, I'm without sleep.
|'''En brillantes rayos de luna al anochecer,'''
'''En los tenues rayos de sol al amanecer,'''
 
'''En el destello de los relámpagos,'''
 
'''En la oscuridad más profunda y en la luz más verdadera,'''
 
'''Fuera y dentro, Tú me envuelves;'''
 
'''Debido a Ti, estoy sin dormir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la canción Ámár hiyár vyákulatá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0333 Ámár hiyár vyákulatá]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná