Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0404
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Phulera vanete parii esechilo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Phuleri madhu pán karite
Sáthe theko priya mane theko


Matta pavane madira gagane
Jaŕer tupháne aliiker váne


Sońálii d́áná melite melite
Cetanáre mor dhare' rekho
|Into the garden a fairy had come
To drink ambrosia of the flowers.


In the heady air and thrilling sky,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Her golden wings were outspread.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Al jardín había venido un hada'''
'''A beber ambrosía de las flores.'''


'''En el aire embriagador y el cielo apasionante'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Sus alas doradas estaban desplegadas.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Phulerá sakale mukh báŕiye bale
Ámár e madhu mukharocaka hay


(Tárá) Keu bá tikta keu bá kaśáy
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Keu bá amla keu ná jibhe say
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Báchite báchite samajhdár parii
Maner gabhiire cidghananiire


Miśt́imadhu phul tulilo sájite
Ráge anuráge more d́eko
|Peeking out, all the flowers say:
|With the wine of consciousness life please do lade;
"My nectar, it is so tasty;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


From others, some is bitter, some is pungent;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Some is sour, some is foul on the tongue."
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Choosing carefully the fairy is a connoisseur;
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


For her tray, she plucked the sweetest flowers.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|'''Asomándose, todas las flores dicen:'''
'''"Mi néctar, es tan sabroso;'''
 
'''De otras, algo es amargo, algo es picante;'''
 
'''Algunas son agrias, otras son repugnantes en la lengua".'''
 
'''Escogiendo con cuidado, el hada es una experta;'''
 
'''Para su bandeja, arranca las flores más dulces.'''
|-
|-
|Parii kona phule kare ni anádar
|Atal apár he priitisindhu
Sabáre samán kareche se ádar
Mane rekho ámi tomári bindu


Je madhu nilo ná se se phulkeo búke
Tava karuńáy anukampáy


Dhare se chuṋye geche dúr ákáshete
Pale pale more ceye dekho
|No flower does the fairy treat with neglect;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Equally to all she has given respect.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Even those flowers whose nectar she did not take,
By Your kindness and compassion,


She embraced as she left for the distant heavens.
Each and every moment at me gaze!
|'''El hada no descuida ninguna flor;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''A todas las respeta por igual.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Incluso a las flores cuyo néctar no tomó,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Las abrazó cuando partió hacia los cielos lejanos.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___404%20PHU%27LERA%20VANETE%20PARII%20ESECHILO.mp3 canción] Phulera vanete parii esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0404 Phulera vanete parii esechilo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná