Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0470
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Prabhu ámár priya ámár
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi nayanera mańi sabákár
Sáthe theko priya mane theko
|My lord, my beloved,
 
You are everyone's favorite.
Jaŕer tupháne aliiker váne
|'''Mi señor, mi amado,'''
 
'''Tú eres el favorito de todos.'''
Cetanáre mor dhare' rekho
 
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
 
|-
|-
|(Andha timire) Ghumáno dharáre
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tumi jágáyecho nava nava sure
Suvid-ariśt́e káje lágáio


(Phulera rúpete) Práńera dhúpete
Maner gabhiire cidghananiire


D́háliyá diyecho sudhá sár
Ráge anuráge more d́eko
|In darkness gloomy, on earth asleep,
|With the wine of consciousness life please do lade;
You've aroused new, new melodies.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In the grace of flora, in the fragrance of vigor,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You've made emanate the finest nectar.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En la oscuridad sombría, en la tierra dormida,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Tú has despertado con nuevas, melodías.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En la gracia de la flora, en la fragancia de la vida,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Tú has hecho emanar el néctar más fino.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|(Mlán múk mukhe) Hatáshá bháuṋgá buke
|Atal apár he priitisindhu
Bhariyá diyecho áshára áloke
Mane rekho ámi tomári bindu


Bháśá jogáyecho trśá mit́áyecho
Tava karuńáy anukampáy


Mádhurii enecho báṋcivár
Pale pale more ceye dekho
|On faces sad and mute, in bosoms despair-broke,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
You've suffused the effulgence of hope.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


You've supplied language, You've eased the yearning;
By Your kindness and compassion,


You've brought sweetness, revitalizing our lives.
Each and every moment at me gaze!
|'''En rostros tristes y mudos, en pechos quebrados por la desesperación,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Tú has infundido el resplandor de la esperanza.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Tú has proporcionado lenguaje, Tú has aliviado la sed de anhelo;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tú has traído dulzura, revitalizando nuestras vidas.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___470%20PRABHU%20A%27MA%27R%20PRIYA%20A%27MA%27R.mp3 canción] Prabhu ámár priya ámár, tumi nayanera mańi sabákár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0470 Prabhu ámár priya ámár, tumi nayanera mańi sabákár]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná