Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0465
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi krpá karo more
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ámi bhálabási tomáre
Sáthe theko priya mane theko
|Lord, be merciful to me;
 
I love You dearly.
Jaŕer tupháne aliiker váne
|'''Señor, ten piedad de mí;'''
 
'''Te amo cariñosamente.'''
Cetanáre mor dhare' rekho
 
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
 
|-
|-
|Áloy álo dishá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tomári madhunishá
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Andha tamasár parapáre
Maner gabhiire cidghananiire


Tumi eso hrdi álo kare
Ráge anuráge more d́eko
|With the last vestige of light;
|With the wine of consciousness life please do lade;
This is Your sweet and gentle night.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In the pitch dark on the other side,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Enter my heart, making it bright.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Con el último vestigio de luz;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Esta es Tu noche dulce y apacible.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En la oscuridad total del otro lado'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Entra en mi corazón, haciéndolo brillar.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Sure tálete bhará
|Atal apár he priitisindhu
Chande álo jhará
Mane rekho ámi tomári bindu


Upce jáoyá práń d́háliváre
Tava karuńáy anukampáy


Tumi eso dhará gáne bhare
Pale pale more ceye dekho
|Replete with the beat of Your melody
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
And inclined toward illumination,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


My overflowing life has been emptied.
By Your kindness and compassion,


Come, You Who filled my world with song.
Each and every moment at me gaze!
|'''Lleno con el ritmo de Tu melodía'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''E inclinado hacia la iluminación,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Mi vida desbordante ha sido vaciada.'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Ven, Tú que llenaste mi mundo con canto.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___465%20TUMI%20KRPA%27%20KARO%20MORE.mp3 canción] Tumi krpá karo more cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0465 Tumi krpá karo more]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná