Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0210
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Din guńe ár kál guńe guńe
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Basiyáchilám ele phágune
Sáthe theko priya mane theko


Rúpera máyáy surera sudháy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ceye áchi mugdha nayane
Cetanáre mor dhare' rekho
|Days multiplied, and season upon season passed;
I was frozen in place till suddenly He came.


The magic of forms, the ambrosia of melodies
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I'd been regarding with ensorcelled eyes.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Los días se multiplicaron, y estación tras estación pasaron.'''
'''Yo estaba congelado en un mismo lugar hasta que de repente Él vino.'''


'''La magia de las formas, la ambrosía de las melodías,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Había estado mirando con ojos hechizados.'''
|-
|-
|Man je ámár asiime hárá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sakala moher báṋdhanacháŕá
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tomáre peye sab peyechi
Maner gabhiire cidghananiire


Ánanda áj práńe mane
Ráge anuráge more d́eko
|My psyche is now absorbed in the Infinite,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Forsaking the bonds of all attachments.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Attaining You, I've attained everything—
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Today bliss is in both heart and mind.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Mi psique está ahora absorta en el infinito,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Abandonando las ataduras de todos los apegos.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Alcanzándote a Tí, lo he alcanzado todo.'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Hoy la dicha está tanto en el corazón como en la mente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Eso go bandhu sabáre mátáo
|Atal apár he priitisindhu
Sabáre nácáo ápana guńe
Mane rekho ámi tomári bindu
|Come, oh my Abiding Friend, enrapture everyone;
 
Make everyone dance joyfully in their own right.
Tava karuńáy anukampáy
|'''Ven, oh mi Amigo Eterno, extasía a todos;'''
 
'''Haz que cada uno dance alegremente por sí mismo.'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,
 
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___210%20DIN%20GUN%27E%20A%27RO%20KA%27L%20GUN%27E%20GUNE.mp3 canción] Din guńe ár kál guńe guńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 0210 Din guńe ár kál guńe guńe]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná