Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0207
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tár man jadi cáy sab kichu hay
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Dhúlimay e dharańiite
Sáthe theko priya mane theko


Mohaná hate nadii paháŕe phere jadi
Jaŕer tupháne aliiker váne


Ke bá kii go páre balite
Cetanáre mor dhare' rekho
|If His mind fancies, everything is possible
For any object in this world.


Should a river return from coast to mountain,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Who or what can protest?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Si Su mente lo imagina, todo es posible'''
'''Para cualquier objeto en este mundo.'''


'''Si un río vuelve de la costa a la montaña,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''¿Quién o qué puede protestar?'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Se jadi cáy nimeśe dharáy
Lupta karte páre go
 
Se jadi cáy meru himera gáy
 
Uttáp ánte páre go
|If He wants, in a trice, the earth
He can make extinct.
 
If He wants, to an arctic iceberg
 
He can bring heat.
|'''Si Él lo quiere, en un instante, la tierra'''
'''Puede extinguir.'''


'''Si Él lo quiere, a un iceberg'''  
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Calor puede traer.'''
|-
|-
|Se jadi cáy páśáńa káráy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Phul phot́áte páre go
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Se jadi cáy áṋdhára nisháy
Maner gabhiire cidghananiire


Álo jharáte páre go
Ráge anuráge more d́eko
|If He wants, in a stone prison,
|With the wine of consciousness life please do lade;
He can make a flower bloom.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


If He wants, at darkest night,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


He can radiate light.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Si Él lo quiere, en una prisión de piedra'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Puede hacer florecer una flor.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Si Él lo quiere, en la noche más oscura,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Puede irradiar luz.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Eso go sakhá eso bhávt́ite baso
|Atal apár he priitisindhu
Mane práńe táke barite
Mane rekho ámi tomári bindu


Jeo ná jeo ná dúrete jeo ná
Tava karuńáy anukampáy


Kuyásháte d́háká paŕite
Pale pale more ceye dekho
|Come, oh my Companion, come sit in my meditation—
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With mind and heart I welcome You.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Do not go, do not go, far away do not go,
By Your kindness and compassion,


Letting drop a veil of mist.
Each and every moment at me gaze!
|'''Ven, oh mi compañero, ven a sentarte en mi meditación;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Con mi mente y corazón te doy la bienvenida.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''No Te vayas, no Te vayas lejos, no Te vayas'''  
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Dejando caer un velo de niebla.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___207%20TA%27R%20MAN%20YADI%20CA%27Y%20SAB%20KICHU%20HOY.mp3 canción] Tár man jadi cáy sab kichu hay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 0207 Tár man jadi cáy sab kichu hay]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná