Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0206
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manera áṋkhi satata rákhi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Jágáye bandhu tomári gáne
Sáthe theko priya mane theko


Surera srote divasa ráte
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tomáre heri hiyára końe
Cetanáre mor dhare' rekho
|My mind's eye I always keep
Trained on Your songs, Abiding Friend.


Day and night, with the stream of melodies,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


I behold You in the core of my heart.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''El ojo de mi mente siempre mantengo'''
'''En Tus canciones, amigo eterno.'''


'''Día y noche, con la corriente de melodías,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Te contemplo en el centro de mi corazón.'''
|-
|-
|Prabháta súrja aruńa ábháy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Práń bhare dey kánáy kánáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Sandhyá ravir rauṋiin chavi
Maner gabhiire cidghananiire


Jiivita kare nava cetanáy
Ráge anuráge more d́eko
|By the crimson glow of dawn's sun,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Life is filled to the brim.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


The colorful luster of evening sun
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Stimulates new awareness.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por el resplandor carmesí del sol del amanecer,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''La vida se llena hasta rebosar.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''El colorido brillo del sol del atardecer'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Estimula una nueva conciencia.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|E kii liilákhelá tava
|Atal apár he priitisindhu
Nitya nútan anubhava
Mane rekho ámi tomári bindu


Bhálabásár dág eṋke dey
Tava karuńáy anukampáy


Ámári mane ámári práńe
Pale pale more ceye dekho
|What an amorous sport is Yours!
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Ever-new experience
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Etches lines of love
By Your kindness and compassion,


On my mind and on my heart.
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Qué amoroso juego es el Tuyo!'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''La experiencia siempre nueva'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Graba líneas de amor'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En mi mente y en mi corazón.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|-
|Tái dyulokavásii bhúlokavásii
Barańa kare tomáre dhyáne
|So it is, the denizens of earth and heaven
Welcome You with devotion in their meditation.
|'''Así es, los habitantes de la tierra y el cielo'''
'''Te acogen con devoción en su meditación.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___206%20MANERA%20A%27NKHI%20SATATA%20RA%27KHI.mp3 canción] Manera áṋkhi satata rákhi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 0206 Manera áṋkhi satata rákhi]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná