Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0205
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso go sakhá tomári áshe
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Nid náhi mor áṋkhipáte
Sáthe theko priya mane theko


Tomári tálete tál miláte
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tál ket́e jáy prati muhúrte
Cetanáre mor dhare' rekho
|O my companion, looking for You,
On my eyelids is no sleep.


To match my cadence with Your beat,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Mine gets canceled at every wink.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Oh compañero mío, al buscarte,'''
'''En mis párpados no hay sueño.'''


'''Para acompasar mi cadencia a Tu latido,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''El mío se cancela en cada guiño.'''
|-
|-
|Man cale jáy chot́a bhávanáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Rauṋera nesháy rauṋiina máyáy
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tomári srote náciyá calite
Maner gabhiire cidghananiire


Shakti jogáo divasa nishiithe
Ráge anuráge more d́eko
|My mind moves toward mean thoughts,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Passion for colors, a stained illusion.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


To dance ahead in only Your current,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Furnish the might, day and night.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Mi mente se mueve hacia pensamientos mezquinos,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Pasión por los colores, una ilusión teñida.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Para continuar danzando sólo en Tu corriente,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Dame el poder, día y noche.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Bajra ánáo ulká ánáo
|Atal apár he priitisindhu
Bal diye jáo táre jujhite
Mane rekho ámi tomári bindu
|Bring on thunderbolts, bring on meteors.
 
Keep on giving the power to fight them.
Tava karuńáy anukampáy
|'''Trae rayos, trae meteoros.'''
 
'''Concede el poder para combatirlos.'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,
 
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___205%20ESO%20GO%20SAKHA%27%20TOMA%27RI.mp3 canción] Eso go sakhá tomári áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse






[[Canción 0205 Eso go sakhá tomári áshe]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná