Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0203
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tomá lági jege áchi juge juge patha ceye
Sáthe theko priya mane theko
|Come into this poor heart, my Abiding Friend;
 
For eons, I am ardently watching for Your advent.
Jaŕer tupháne aliiker váne
|'''Ven a este pobre corazón, mi Amigo Eterno;'''
 
'''Por eras, he estado esperando ardientemente Tú advenimiento.'''
Cetanáre mor dhare' rekho
 
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
 
|-
|-
|Ácho tumi sab kháne jeneo tá náhi jáni
|Samvit ásave práń bhare' dio
Áso jáo bheve bheve deshagata bale máni
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Jahái bhávi ná kena náo tumi more t́ene
Maner gabhiire cidghananiire


Tomár práńe mishiye mishiye mishiye
Ráge anuráge more d́eko
|Though it’s known that You are everywhere, that I don't know.
|With the wine of consciousness life please do lade;
As I deem You bound by space, it seems to me You come and go.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Despite what I imagine, You draw me near;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


In Your Self, I am merging, merging and merging.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Aunque se sabe que Tú estás en todas partes, yo eso no lo sé.'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Como te pienso atado por el espacio, me parece que vas y vienes.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''A pesar de lo que imagino, me acercas a Ti;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''A Tu ser me estoy uniendo, uniendo y uniendo.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Jagáo tomára jyoti ámári mánasapat́e
|Atal apár he priitisindhu
Bájáo tomára viińá ráginii se cháyánat́e
Mane rekho ámi tomári bindu


Baso go bandhu mama madhumákhá hási niye
Tava karuńáy anukampáy


Tomá lági jege áchi tálete tál miliye
Pale pale more ceye dekho
|Let Your light strike canvass of my mind;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Let Your lyre play a Chhayanat raag.[<nowiki/>[[:en:Eso_go_bandhu_mama_ksudra_e_hrdaye#cite_note-4|nb2]]]
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


My Abiding Friend, please be seated with a honey-coated smile;
By Your kindness and compassion,


I am eager for You to absorb my cadence in Yours.
Each and every moment at me gaze!
|'''Deja que Tu luz golpee el lienzo de mi mente;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Deja que Tu lira toque una melodía de raga chhayanat.'''  
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Mi Amigo Eterno, por favor siéntate con una sonrisa cubierta de miel;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Estoy ansioso de que absorbas mi cadencia en la Tuya.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___203%20ESO%20GO%20BANDHU%20MAMA%20KS%27UDRA%20E%20HRIDAYE.mp3 canción] Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0203 Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná