Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0308
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
(Áji) Varaśá eseche nava veshe
Sáthe theko priya mane theko


Tomáke svágata jánáte eseche
Jaŕer tupháne aliiker váne


(Áji) Snigdha megher samáveshe
Cetanáre mor dhare' rekho
|Painting my eyes with blue eyeliner,
The rains have arrived with new finery.


To welcome You they have come now
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


With convergence of cooling clouds.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Pintándome los ojos con delineador azul,'''
'''Las lluvias han llegado con nuevas galas.'''


'''Para darTe la bienvenida han venido ahora'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Con convergencia de nubes refrescantes.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Kalápa meleche mayúr ájike
(Áji) Keká kalarave vanabhúme


Kadambareńú sáthe bhese cale
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


(Áji) Práńer parág manobhúme
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tomáke gheriyá utsav áji
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
(Áji) Tumi bhará ei pariveshe
|The peacock fans its tail today
With a clamoring call in the forest.
 
Floating on is the pollen of kadam;[<nowiki/>[[:en:Niil_ainjan_ankhite_ankiya#cite_note-4|nb2]]]
 
In my mental world, the pollen of life.


Today's festivities surround You;
Maner gabhiire cidghananiire


You pervade the atmosphere.
Ráge anuráge more d́eko
|'''El pavo real abanica hoy su cola'''
|With the wine of consciousness life please do lade;
'''Con una llamada clamorosa en el bosque.'''
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Flotando está el polen de kadam;'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''En mi mundo mental, el polen de la vida.'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Las festividades de hoy Te rodean;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Tú impregnas la atmósfera.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Betasakuiṋja nuye nuye paŕe
|Atal apár he priitisindhu
(Tomáy) Prańati jánáte shata dháre
Mane rekho ámi tomári bindu
 
Kamaler dal nrtyamadhur


(Áji) D́heuyer mukhar abhisáre
Tava karuńáy anukampáy


Ei samárohe tumi áj rájá
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


(Tumi) Nayan bhuláno ráj veshe
By Your kindness and compassion,
|The bamboos in the palm grove stoop down,
Bowing in deference to You all around.


The sweetly dancing lotus petals
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


Speak profusely of a love tryst.
'''Por tu bondad y compasión,'''


At this grand assembly, You are the king;
'''¡mírame en cada momento!'''
 
You enthrall my eyes with Your royal attire.
|'''Los bambúes del palmeral se inclinan,'''
'''Inclinándose en deferencia hacia Ti.'''
 
'''Los pétalos de loto danzan dulcemente'''
 
'''Hablan profusamente de un encuentro amoroso.'''
 
'''En esta gran asamblea, Tú eres el rey;'''
 
'''Tú cautivas mis ojos con Tu atuendo real.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___308%20NIIL%20AINJANA%20A%27NKHITE%20A%27NKIYA%27.mp3 canción] Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0308 Niil aiṋjan áṋkhite áṋkiyá]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná