Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0306
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sundara madhuprabháte
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi ásiyáchile varańiiya he
Sáthe theko priya mane theko


(Tumi) Mádhurii mákháno hásite
Jaŕer tupháne aliiker váne


Patha surabhita kari atulaniiya he
Cetanáre mor dhare' rekho
|On a fine sweet morn,
You had come, Thou most revered…


You, with the honey-coating smile,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Perfuming the way, Thou without peer.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''En una hermosa y dulce mañana,'''
'''Habías venido, Tú, el más venerado...'''


''', de sonrisa melosa,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Perfumando el camino, Tú sin igual.'''
|-
|-
|Tava parashe kalirá shata dháre phut́e jáy
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tava haraśe kánana náce unmada váy
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Varśańasnáta nishiithe
Maner gabhiire cidghananiire


Tumi caliyá gecho smarańiiya he
Ráge anuráge more d́eko
|By Your touch, buds bloom in myriad fashions;
|With the wine of consciousness life please do lade;
At Your delight, the garden madly dances.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


On a rain-drenched night,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


You've gone away, Thou unforgettable.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por Tu toque, los capullos florecen de incontables maneras;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En Tu deleite, el jardín baila locamente.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En una noche de lluvia,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Te has ido, Tú inolvidable.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|(Tumi) Mamatámadhur áṋkhite
|Atal apár he priitisindhu
Mor marma mathiyá ati priya he
Mane rekho ámi tomári bindu
|You, with warm and tender eyes,
 
Churning my soul, Thou most beloved.
Tava karuńáy anukampáy
|''', de ojos cálidos y tiernos,'''
 
'''Agitando mi alma, Tú el más amado.'''
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.
 
By Your kindness and compassion,
 
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''
 
'''Por tu bondad y compasión,'''
 
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___306%20SUNDARA%20MADHUR%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Sundara madhuprabháte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0306 Sundara madhuprabháte]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná