Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0305
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi áji práte
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Aruń áloy rauṋ meláte
Sáthe theko priya mane theko


Phuler sáji niye háte
Jaŕer tupháne aliiker váne


Rauṋ berauṋer phul tulite
Cetanáre mor dhare' rekho
|Oh come you now at early morningtide
To blend your hue with crimson light,


Taking a flower tray in hand
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


To gather blooms of diverse dyes.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Oh, ven ahora a primera hora de la mañana'''
'''Para mezclar tu matiz con la luz carmesí,'''


'''Tomando una bandeja de flores en la mano'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Para recoger flores de diversos tintes.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Eṋko chavi maner matan
Nava rekháy nava lekháy


Bháv jágiye nútan nútan
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


Nava práńer unmádanáy
|-
 
|Samvit ásave práń bhare' dio
Nútan nútan pariveshe
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Hásir chat́áy man mátáte
|Paint a picture as you like,
With new lines and new designs,
 
Awakening thought always novel
 
With a fresh passion for life,


In an ever-fresh atmosphere
Maner gabhiire cidghananiire


With smile's brightness to excite...
Ráge anuráge more d́eko
|'''Pinta un cuadro a tu gusto'''
|With the wine of consciousness life please do lade;
'''Con nuevas líneas y nuevos diseños,'''
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''Despertando un pensamiento siempre novedoso'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


'''Con una fresca pasión por la vida,'''
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En una atmósfera siempre fresca'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Con el brillo de la sonrisa para excitar...'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Nútan juger vártá niye
|Atal apár he priitisindhu
Nava sandhyár diipávaliite
Mane rekho ámi tomári bindu
 
Sabár duhkha sariye diye


Nútan kare bhálabásite
Tava karuńáy anukampáy


Kála cháyá guṋŕiye diye
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Sonár rather jhalkánite
By Your kindness and compassion,
|With tidings of new times
On evening's new row of lights,


Dispelling everyone's affliction
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


With new light-rays to adore,
'''Por tu bondad y compasión,'''


Pulverizing the dark shadows
'''¡mírame en cada momento!'''
 
With the flash of cart of gold...
|'''Con noticias de nuevos tiempos'''
'''En la nueva hilera de luces de la tarde,'''
 
'''Disipando la aflicción de todos'''
 
'''Con nuevos rayos de luz para adorar,'''
 
'''Pulverizando las sombras oscuras'''
 
'''Con el destello del carro de oro...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___305%20ESO%20TUMI%20A%27JI%20PRA%27TE.mp3 canción] Eso tumi áji práte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0305 Eso tumi áji práte]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná