Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0304
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomákei ámi bhálabásiyáchi
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kena básiyáchi jáni ná
Sáthe theko priya mane theko


Tava path ámi báchiyá niyechi
Jaŕer tupháne aliiker váne


Kena niyechi tá bhávi ná
Cetanáre mor dhare' rekho
|I am loving only Thee;
Why I feel so, I don't know.


Your way, I chose to follow;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Why I did so, I cannot conceive.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Te amo sólo a Ti;'''
'''Por qué me siento así, no lo sé.'''


'''Tu camino, elegí seguir;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Por qué lo hice, no puedo concebirlo.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|(Mor áṋkhi) Tomáre dekhite divase nishiithe
(Áṋkhi) Patha páne tháke cáhiyá


(Mor man) Tomáke smarite pathe vipathe
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


(Man) Satatai tháke jágiyá
|-
|Samvit ásave práń bhare' dio
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Eso mor citte niṋde jágrate
Maner gabhiire cidghananiire


(Ámi) Tumi cháŕá kichu máni ná
Ráge anuráge more d́eko
|My eyes, looking for You day and night,
|With the wine of consciousness life please do lade;
They keep gazing toward the path.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


My mind, to remember You in virtue and in vice,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Ever and always it remains vigilant.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Come into my mind while awake and while asleep;
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


None other than You do I heed.
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|'''Mis ojos, Te buscan día y noche,'''
'''Siguen mirando hacia el camino.'''
 
'''Mi mente, para recordarte en la virtud y en el vicio,'''
 
'''Siempre y en todo momento permanece vigilante.'''
 
'''Ven a mi mente mientras despierto y mientras dormido;'''
 
'''A nadie más que a Ti presto atención.'''
|-
|-
|Jata uttál tarauṋga hok
|Atal apár he priitisindhu
Jata ná gabhiir vedanái hok
Mane rekho ámi tomári bindu


Sabáre atikram kare jábo
Tava karuńáy anukampáy


(Ámi) Tumi cháŕá kichu cáhi ná
Pale pale more ceye dekho
|However high the waves that appear,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
However deep the hardships that befall,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


I will carry on, overcoming all.
By Your kindness and compassion,


I don't want aught but Thee.
Each and every moment at me gaze!
|'''Por altas que sean las olas que aparecen'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Por profundas que sean las penurias que me sobrevengan,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Seguiré adelante, superándolo todo.'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''No quiero nada más que a Ti.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___304%20TOMA%27KEI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI.mp3 canción] Tomákei ámi bhálabásiyáchi, kena básiyáchi jáni ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0304 Tomákei ámi bhálabásiyáchi, kena básiyáchi jáni ná]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná