Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0303
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Rájár kumár pakśiiráje
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Ákáshpathe kotháy gelo
Sáthe theko priya mane theko


Sonálii jarir niil págaŕi
Jaŕer tupháne aliiker váne


Mátháy beṋdhe udháo halo
Cetanáre mor dhare' rekho
|The crown prince seated on a bird,
Where did he go on heavenly flight?


The gold-embroidered blue turban
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Tied round his head passed out of sight.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''El príncipe heredero sentado en un pájaro,'''
'''¿A dónde fue en su vuelo celestial?'''


'''El turbante azul bordado en oro'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


'''Atado alrededor de su cabeza se perdió de vista.'''
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
|-
|Sát cáṋpá bhái chut́e ese bale
Moder bont́i kotháy gelo
 
Párul bont́i kotháy gelo
|Seven champa brothers rush back, asking,[<nowiki/>[[:en:Rajar_kumar_paksiiraje#cite_note-4|nb2]]]
"Our dear sister, where where did she go?


Sister Parul,[<nowiki/>[[:en:Rajar_kumar_paksiiraje#cite_note-5|nb3]]] where did she go?"
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''
|'''Siete hermanos champa vuelven corriendo, preguntando,'''
'''"Nuestra querida hermana, ¿adónde fue?'''


'''Hermana Parul, ¿adónde ha ido?"'''
|-
|-
|Rájár kumár pakśiiráje
|Samvit ásave práń bhare' dio
Párul bonke paoṋche dilo
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Bháyeder káche paoṋche dilo
Maner gabhiire cidghananiire
|The crown prince, seated on a bird,
Delivered sister Parul;


To her brothers he delivered.
Ráge anuráge more d́eko
|'''El príncipe heredero, sentado en un pájaro,'''
|With the wine of consciousness life please do lade;
'''Entregó a la hermana Parul;'''
Well-trained in essence salutary, with work engage.


'''A sus hermanos entregó.'''
At depths of mind, in waters of dense consciousness,
|-
|Sát cáṋpá bhái sátt́i ásane
Sátt́i tháláy khete basilo


(Tárá) Rájkumárke sauṋge nilo
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


Párul bont́i táder kapále
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


Bháidvitiiyár phoṋt́á je dilo
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|Seven champa brothers on their seven seats,
|-
With seven plates they sat eating.
|Atal apár he priitisindhu
Mane rekho ámi tomári bindu


With them the royal prince they brought;
Tava karuńáy anukampáy


And on their foreheads, sister Parul
Pale pale more ceye dekho
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Applied there a Brothers' Day ''phota''.[<nowiki/>[[:en:Rajar_kumar_paksiiraje#cite_note-6|nb4]]]
By Your kindness and compassion,
|'''Siete hermanos champa en sus siete asientos,'''
'''Con siete platos se sentaron a comer.'''


'''Con ellos trajeron al príncipe real;'''
Each and every moment at me gaze!
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Y en sus frentes, la hermana Parul'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Aplicó allí una celebración del Día de los Hermanos.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___303%20RA%27JA%27R%20KUMA%27R%20PAKS%27II%20RA%27JE.mp3 canción] Rájár kumár pakśiiráje cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0303 Rájár kumár pakśiiráje]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná