Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0302
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Damká haoyáy d́ák diye jáy
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Dúrer pathe jete jete ajánáy
Sáthe theko priya mane theko


(Kena beṋdhe rákho) Balo tháko tháko
Jaŕer tupháne aliiker váne


Theme jete balo ghareri końáy
Cetanáre mor dhare' rekho
|Gusts of wind keep urging me
To travel a distant, unknown road.


Why tie me down, saying "Stay, stay",
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Telling me to halt inside of my home?
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Ráfagas de viento me impulsan'''
'''A recorrer un camino lejano, desconocido.'''


'''¿Por qué atarme, diciendo "Quédate, quédate",'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Diciéndome que me detenga dentro de mi hogar?'''
|-
|-
|(Maneri rájá ogo) Mane mátiye náo
|Samvit ásave práń bhare' dio
Ámáke sab káje egiye jete dáo
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Tomári prerańáy tomári preśańáy
Maner gabhiire cidghananiire


Jiivan saritá mor jábe mohánáy
Ráge anuráge more d́eko
|Oh, Ruler of my Psyche, galvanize the mind;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Let me always move onward through all my deeds.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Only by Your inspiration and Your dispatch,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


My stream of life shall flow unto the sea.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Oh, Gobernante de mi Psique, galvaniza la mente;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Déjame avanzar siempre a través de todos mis actos.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Sólo por Tu inspiración y Tu diligencia,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Mi corriente de vida fluirá hasta el mar.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|(Dhyánera rájá ogo) Dhyáne miliye náo
|Atal apár he priitisindhu
Smarańe manane more egiye dáo
Mane rekho ámi tomári bindu


Egiye caliboi phire ná tákáboi
Tava karuńáy anukampáy


Tomár sab káje sakala dháráy
Pale pale more ceye dekho
|Oh, Lord of Dhyána,[<nowiki/>[[:en:Damka_haoyay_dak_diye_jay#cite_note-4|nb2]]] permeate my meditation;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Let my recollection and reflection be progressive.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


I will ever go forward, I will never look back,
By Your kindness and compassion,


In all Your chores throughout the wide world.
Each and every moment at me gaze!
|'''Oh, Señor del Dhyána, impregna mi meditación;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Que mi recogimiento y reflexión sean progresivos.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Siempre avanzaré, nunca miraré atrás,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''En todas Tus tareas a través del ancho mundo.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___302%20DAMAKA%27%20HAOA%27Y%20D%27A%27K%20DIYE%20JA%27Y.mp3 canción] Damká haoyáy d́ák diye jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0302 Damká haoyáy d́ák diye jáy]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná