Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0301
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ásbe bale gecho je cale
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Kena ele ná balo ámáy
Sáthe theko priya mane theko


(Dharár dhuláy) Mishe geche háy
Jaŕer tupháne aliiker váne


Phuler pápŕiguli gáṋthá máláy
Cetanáre mor dhare' rekho
|On going, You said You would return;
Tell me, why did You not come?


Into dust, into dust have crumbled
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


The flower petals composing Your garland.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Al irte, Tú dijiste que volverías;'''
'''Dime, ¿por qué no vinisTe?'''


'''En polvo, en polvo se han desmoronado'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Los pétalos de flores que componían Tu guirnalda.'''
|-
|-
|(Ogo akaruńa) E kii liilá tava
|Samvit ásave práń bhare' dio
Bhálabásár chale liilá abhinava
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Cale gecho jabe kena ácho tabe
Maner gabhiire cidghananiire


Jege ámár mane divánisháy
Ráge anuráge more d́eko
|Callous Lord, what is this liila of Thine—
|With the wine of consciousness life please do lade;
A strange new game of friendship's guile?
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Having gone away, why then do You remain
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Awake in my mind, day and night?
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Señor insensible, ¿qué es esta liila Tuya?'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''¿Un nuevo y extraño juego de la astucia de la amistad?'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Habiéndote ido, ¿por qué entonces permaneces'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Despierto en mi mente, día y noche?'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|(Bhulite jata cái) Bhulite náhi pái
|Atal apár he priitisindhu
Smrtir dyuti dekhi jedike tákái
Mane rekho ámi tomári bindu


Kena beṋdhecho more surera jhaḿkáre
Tava karuńáy anukampáy


Bhávera táre táre manoviińáy
Pale pale more ceye dekho
|As much as I want to forget, forget I cannot;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Wherever I look, I see tokens of Your splendor.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Why have you bound me with a fanfare of tunes,
By Your kindness and compassion,


Thoughts born on the strings of mind's violin?
Each and every moment at me gaze!
|'''Por mucho que quiera olvidar, olvidar no puedo;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Dondequiera que miro, veo señales de Tu esplendor.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Por qué me has atado con una algarabía de melodías,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Pensamientos nacidos en las cuerdas del violín de la mente?'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___301%20A%27SBE%20BOLE%20GECHO%20JE%20CALE.mp3 canción] Ásbe bale gecho je cale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






[[Canción 0301 Ásbe bale gecho je cale]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná