Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0295
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Eso eso bandhu mama
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Juga juga varśa pare
Sáthe theko priya mane theko


Kii kare bhuliyá chile
Jaŕer tupháne aliiker váne


Kena chile balo more
Cetanáre mor dhare' rekho
|Come, please come, my Abiding Friend;
It’s been ages, years and years.


How this neglect happened
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


And why it was... explain that to me.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Ven, por favor, ven, mi amigo permanente;'''
'''Han pasado años, años y años.'''


'''Cómo sucedió este descuido'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Y por qué fue... explícamelo.'''
|-
|-
|Cale geche kata tithi
|Samvit ásave práń bhare' dio
Sura hárá kata giiti
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Eta dine krpá halo
Maner gabhiire cidghananiire


Sudhádháráy áshis jhare
Ráge anuráge more d́eko
|How many days have come and gone,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Notes lost in countless songs.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


After such a long time, You’ve taken pity;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


With stream of nectar, blessings now trickle.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Cuántos días han ido y venido,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Notas perdidas en incontables canciones.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Después de tanto tiempo, Te has apiadado;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Con una corriente de néctar, las bendiciones ahora gotean.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Kata rtur parikramá
|Atal apár he priitisindhu
Jiivandhárár ot́há námá
Mane rekho ámi tomári bindu


Kata kichur ánágoná
Tava karuńáy anukampáy


Ghat́e geche ámáy ghire
Pale pale more ceye dekho
|How many were the cycles of seasons,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Ebbs and flows in the current of existence.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Advents and exits of so many things
By Your kindness and compassion,


Have come to pass around me.
Each and every moment at me gaze!
|'''Cuántos fueron los ciclos de las estaciones,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Flujos y reflujos en la corriente de la existencia.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Avances y salidas de tantas cosas'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Han pasado a mi alrededor.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___295%20ESO%2C%20ESO%2C%20BANDHU%20MAMA.mp3 canción] Eso eso bandhu mama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0295 Eso eso bandhu mama]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná