Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0291 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ajáná atithi jánite nárinu
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
(Tumi) Kena ele ár kena gele
Sáthe theko priya mane theko


Gandhamadir svapner ghore
Jaŕer tupháne aliiker váne


Mamatámadhur liilá chale
Cetanáre mor dhare' rekho
|Unknown Visitor,[<nowiki/>[[:en:Ajana_atithi_janite_narinu#cite_note-4|nb2]]] I could not understand
Why You came or why You went...


Enveloping my dreams with heady scent,
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Beguiling with Your sweet and fond dalliance.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Visitante Desconocido, no pude entender'''
'''Por qué viniste o por qué te fuiste...'''


'''Envolviendo mis sueños con aroma embriagador,'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Encantando con su dulce y cariñoso devaneo.'''
|-
|-
|Mohana hásye udvel kari
|Samvit ásave práń bhare' dio
Madhura lásye sárá práń bhari
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Ucát́ana hiyá tomáre páiyá
Maner gabhiire cidghananiire


(Se je) Kon ajánáy bhese cale
Ráge anuráge more d́eko
|On Your alluring smile, I brim with emotion;
|With the wine of consciousness life please do lade;
With Your sweet loveplay, my whole life I fill.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Eager is my heart to attain Thee,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


The One Who floats in and out mysteriously.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Con Tu seductora sonrisa, reboso de emoción;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Con Tu dulce juego amoroso, lleno toda mi vida.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Ansioso está mi corazón de alcanzarte,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Aquel que entra y sale misteriosamente.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Tomár liilár sheś náhi jáni
|Atal apár he priitisindhu
Liilámay tumi táháo to máni
Mane rekho ámi tomári bindu


Liilár ságare baháiyá dáo
Tava karuńáy anukampáy


Mor tanu man prati pale
Pale pale more ceye dekho
|I realize there’s no end to Your amorous games;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
You have many enticing arts— that too I know.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


On an ocean of liila You set adrift
By Your kindness and compassion,


My body and mind each and every minute.
Each and every moment at me gaze!
|'''Me doy cuenta de que Tus juegos amorosos no tienen fin;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Tienes muchas artes seductoras, eso también lo sé.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En un oceano de liila Tu dejas a la deriva'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Mi cuerpo y mi mente cada minuto.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___291%20AJA%27NA%27%20ATITHI%20JA%27NITE%20NA%27RINU.mp3 canción] Ajáná atithi jánite nárinu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0291 Ajáná atithi jánite nárinu]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná