Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0440
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Se je esechilo
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Jiivaner pratham bhore go
Sáthe theko priya mane theko


Jiivaner pratham bhore
Jaŕer tupháne aliiker váne


Sonár álor rathe
Cetanáre mor dhare' rekho


Ákásh pathe uŕe go
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


Ákásh pathe uŕe
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|It is He Who had arrived
At the first dawn of life, oh,


At the first dawn of life.
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''


On a chariot of golden light
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''


He flies across the sky, lo,
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


He flies across the sky.
|'''Es Él Quien había llegado'''
'''En el primer amanecer de la vida, oh,'''
'''En el primer amanecer de la vida.'''
'''En un carro de luz dorada'''
'''Vuela por el cielo, he aquí,'''
'''Él vuela a través del cielo.'''
|-
|-
|Vishvabhará niiravatá
|Samvit ásave práń bhare' dio
Keu chilo ná kaite kathá
Suvid-ariśt́e káje lágáio
 
Dite nite hiyára vyathá
 
Dhulimay e saḿsáre go


Dhulimay e sansáre
Maner gabhiire cidghananiire
|Throughout the universe was a hush;
None was there to speak a word,


None with whom to share heart's sorrow,
Ráge anuráge more d́eko
|With the wine of consciousness life please do lade;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Naught but dust in this world, no,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Naught but dust in this world.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''En todo el universo había silencio;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Nadie estaba allí para decir una palabra,'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Nadie con quien compartir el dolor del corazón,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Nada más que polvo en este mundo, no,'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
 
'''Nada más que polvo en este mundo.'''
|-
|-
|Úśár aruń ráge práńeri anuráge
|Atal apár he priitisindhu
Hrdayer paráge
Mane rekho ámi tomári bindu


Surabhita kare go
Tava karuńáy anukampáy


Surabhita kare
Pale pale more ceye dekho
|Ardent for existence, at dawn's crimson color,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
With heart's pollen
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


He bestows fragrance, yes,
By Your kindness and compassion,


He bestows fragrance.
Each and every moment at me gaze!
|'''Ardiente por la existencia, al color carmesí del amanecer,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Con el polen del corazón'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Él otorga fragancia, sí,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Él otorga fragancia.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___440%20SE%20JE%20ESECHILO%20JIIVANER.mp3 canción] Se je esechilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0440 Se je esechilo]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná