Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0439
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áji vasanta elo jiivane
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi ásiyácho jágáye túlecho
Sáthe theko priya mane theko


Nava spandana bhuvane
Jaŕer tupháne aliiker váne
|Today, springtide arrived in my life.
You have come, and You've awakened


A fresh vibration in the world.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Hoy ha llegado la primavera a mi vida.'''
 
'''Has venido, y has despertado'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Una vibración fresca en el mundo.'''
|-
|-
|Dolá je diyecho antaramúle
|Samvit ásave práń bhare' dio
Báhire bhitare surabhita phule
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Manera madhupe suvásita dhúpe
Maner gabhiire cidghananiire


Aiṋjana áṋká nayane
Ráge anuráge more d́eko
|Deep-rooted is the stir that You have given
|With the wine of consciousness life please do lade;
In fragrant flowers, without and within;
Well-trained in essence salutary, with work engage.


In perfumed incense and honeybees of mind;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


And in cosmetic balm applied to my eyes.
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Profundo es el revuelo que Tú has dado'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''En fragantes flores, fuera y dentro;'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''En perfumado incienso y abejas de la mente;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Y en bálsamo cosmético aplicado a mis ojos.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Ámramukule bakule shimule
|Atal apár he priitisindhu
Rauṋ dharáyecho hiyára dukule
Mane rekho ámi tomári bindu


Manera madhute niirava nibhrte
Tava karuńáy anukampáy


Lajjájaŕita carańe
Pale pale more ceye dekho
|With mango, bakul, and shimul blossoms,
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
You've colored my heart's silken cloth,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


On this mental spring, in hushed secrecy,
By Your kindness and compassion,


Bashfully at Your lotus feet.
Each and every moment at me gaze!
|'''Con flores de mango, bakul y shimul,'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Has coloreado la tela de seda de mi corazón,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''En esta primavera mental, en secreto silencio,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''A Tus pies de loto.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___439%20A%27JI%20VASANTA%20ELO%20JIIVANE.mp3 canción] Áji vasanta elo jiivane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0439 Áji vasanta elo jiivane]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná