Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0433
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Emana dine tumi kotháy
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Phalabháre nata hay je tarurá
Sáthe theko priya mane theko


Vyathátáre man bháuṋiyá jáy
Jaŕer tupháne aliiker váne
|On such a day, where are You?
The trees bow low, heavy with fruit;


But I am only feeling blue.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''En un día así, ¿dónde estás?'''
 
'''Los árboles se inclinan, cargados de fruta;'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Pero sólo me siento triste.'''
|-
|-
|Balo go balo go ogo priyatama
|Samvit ásave práń bhare' dio
Kena nile sab bhálabásá mama
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Kena bá kat́hor hale páśań sama
Maner gabhiire cidghananiire


Kii doś kariyáchi tomári páy
Ráge anuráge more d́eko
|Tell me, my Dear, please tell me,
|With the wine of consciousness life please do lade;
Why did You accept all my love
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Only to become as hard as stone?
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


In Your service, what crime have I done?
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Dime, mi amor, por favor dime,'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''¿Por qué aceptaste todo mi amor'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''¿Sólo para volverte tan duro como la piedra?'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''¿Qué crimen he cometido a tu servicio?'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Bhuli ná bhuli ná kona chale tava
|Atal apár he priitisindhu
Liilákhelár náme nitya nava nava
Mane rekho ámi tomári bindu


Carańa dhariyá sadá paŕe rabo
Tava karuńáy anukampáy


Ebár ele pare jábe kotháy
Pale pale more ceye dekho
|Whatever Your ruse, I don't forget You;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Plunged into divine games, new and strange,
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Clinging to Your feet will I always remain.
By Your kindness and compassion,


Having come now, You've nowhere to escape.
Each and every moment at me gaze!
|'''Cualquiera que sea Tu artimaña, no Te olvido;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Sumido en juegos divinos, nuevos y extraños,'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Aferrado a Tus pies permaneceré siempre.'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Habiendo venido ahora, No tienes donde escapar.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___433%20EMANA%20DINE%20TUMI%20KOTHA%27Y.mp3 canción] Emana dine tumi kotháy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0433 Emana dine tumi kotháy]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná