Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0419
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Keṋde keṋde kata d́áki
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Tumi ki shuńite páo ná
Sáthe theko priya mane theko


Káṋdáte ki bhálobáso
Jaŕer tupháne aliiker váne


Tái bujhi sáŕá dáo ná
Cetanáre mor dhare' rekho
|Many a time I call out in tears;
Can it be You are unable to hear?


Or perhaps You like to make me weep;
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.


As You don't reply, that's how it seems.
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
|'''Muchas veces invoco llorando;'''
'''¿Será que no puedes oírme?'''


'''O tal vez te gusta hacerme llorar;'''
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Como Tú no respondes, es lo que parece.'''
|-
|-
|Shrávańeri dhárá jhare
|Samvit ásave práń bhare' dio
Divánishi aniváre
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Dekhe dekhe mrdu háso
Maner gabhiire cidghananiire


E ki kat́hin práń balo ná
Ráge anuráge more d́eko
|The Shravan [[:en:Kende_kende_kata_daki#cite_note-4|[nb2]]] rains, down they shower
|With the wine of consciousness life please do lade;
Day and night without cease.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Yet, looking on, You smile indulgently;
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Why such a hard heart You express?
Kindly summon me through love and tender care.
|'''Las lluvias de Shravan, caen a cántaros'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Día y noche sin cesar.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Sin embargo, al mirar, Tú sonríes complaciente;'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''¿Por qué expresas un corazón tan duro?'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Málá geṋthe manaphule
|Atal apár he priitisindhu
Bhijáibo ashrujale
Mane rekho ámi tomári bindu


Se málá tomáke dobo
Tava karuńáy anukampáy


Dekhi paro ki paro ná
Pale pale more ceye dekho
|A garland threaded with mind's flowers
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
I will drench in tears.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


That garland I will give to Thee;
By Your kindness and compassion,


Let me see if it You'll wear.
Each and every moment at me gaze!
|'''Una guirnalda enhebrada con  flores de la mente'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Bañaré en lágrimas.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Esa guirnalda te la daré a Ti;'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Déjame ver si la llevarás.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___419%20KENDE%20KENDE%20KATA%20D%27A%27KI.mp3 canción] Keṋde keṋde kata d́áki cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___419%20KENDE%20KENDE%20KATA%20D%27A%27KI%202.mp3 canción] Keṋde keṋde kata d́áki cantada por Susmita Goswami en Sarkarverse<br />






[[Canción 0419 Keṋde keṋde kata d́áki]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná