Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0380
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3647
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirabrata Mendoza|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ámár sonári kamal
|Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná
Phot́o bhálo kare tháko hiyá pare
Sáthe theko priya mane theko


Sab kichu kare jhalamal
Jaŕer tupháne aliiker váne
|You are my golden lotus.[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_sonari_kamal#cite_note-4|nb2]]]
Pleased to flourish, in my heart reside,


Having made all things bright.
Cetanáre mor dhare' rekho
|'''Eres mi loto dorado.'''
 
'''Complacido de florecer, en mi corazón resides,'''
|I don't want to forget, I won't forget at any time;
Please stay with me, Darling, in mind please remain.
 
Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,
 
Myself held knowingly, kindly maintain.
|'''No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;'''
'''Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.'''
 
'''En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,'''
 
'''Manténme, a sabiendas, con bondad.'''


'''Habiendo hecho brillar todas las cosas.'''
|-
|-
|Theko ná theko ná ár dúre dúre
|Samvit ásave práń bhare' dio
Tháko hrdi májhe chande o sure
Suvid-ariśt́e káje lágáio


Udbhásita hao go suváse
Maner gabhiire cidghananiire


Mádhurje bhará shatadal (tumi)
Ráge anuráge more d́eko
|Don't stay, don't stay very far away;
|With the wine of consciousness life please do lade;
Dwell inside my heart with rhythm and melody.
Well-trained in essence salutary, with work engage.


Be radiant and fragrant, my sweet Lord,
At depths of mind, in waters of dense consciousness,


Full of allure are Your hundred petals.[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_sonari_kamal#cite_note-5|nb3]]]
Kindly summon me through love and tender care.
|'''No te quedes, no te quedes muy lejos;'''
|'''Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;'''
'''Reside en mi corazón con ritmo y melodía.'''
'''Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.'''


'''Sé radiante y fragante, mi dulce Señor,'''
'''En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,'''


'''Llenos de encanto están Tus cien pétalos.'''
'''llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.'''
|-
|-
|Cineo tomáre cini ni go ami
|Atal apár he priitisindhu
Káche theke lukocuri khelo tumi
Mane rekho ámi tomári bindu


Dhareo tomáre dharite pári ni
Tava karuńáy anukampáy


Liilácaiṋcal suvimal
Pale pale more ceye dekho
|Having recognized You, still I do not know You;
|Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,
Having remained close, You play peekaboo.
Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.


Though having held You, I cannot hang on to You,
By Your kindness and compassion,


You Who are ever sporting and pristine.[<nowiki/>[[:en:Tumi_amar_sonari_kamal#cite_note-6|nb4]]]
Each and every moment at me gaze!
|'''Habiéndote reconocido, aún no Te conozco;'''
|'''¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,'''
'''Habiendo permanecido cerca, Tú juegas al escondite.'''
'''por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.'''


'''Aunque Te he sostenido, no puedo aferrarme a Ti,'''
'''Por tu bondad y compasión,'''


'''Tú que eres siempre dinámico y cristalino.'''
'''¡mírame en cada momento!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
<references group="nb" />
<references group="nb" />
== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3647%20BHULITE%20CA%27HINA%27%20KABHU%20BHULIBA%20NA%27.mp3 canción] Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___380%20TUMI%20A%27MA%27R%20SONA%27RI%20KAMAL.mp3 canción] Tumi ámár sonári kamal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse<br />






[[Canción 0380 Tumi ámár sonári kamal]]
[[Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná]]

Revisión actual - 04:31 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná

Sáthe theko priya mane theko

Jaŕer tupháne aliiker váne

Cetanáre mor dhare' rekho

I don't want to forget, I won't forget at any time;

Please stay with me, Darling, in mind please remain.

Mid typhoon of worldly things, with deluge of falseness,

Myself held knowingly, kindly maintain.

No quiero olvidar, no lo olvidaré jamás;

Por favor, quédate conmigo, cariño, permanece en mi mente.

En medio del tifón de las cosas mundanas, con un diluvio de falsedad,

Manténme, a sabiendas, con bondad.

Samvit ásave práń bhare' dio

Suvid-ariśt́e káje lágáio

Maner gabhiire cidghananiire

Ráge anuráge more d́eko

With the wine of consciousness life please do lade;

Well-trained in essence salutary, with work engage.

At depths of mind, in waters of dense consciousness,

Kindly summon me through love and tender care.

Por favor, sacia mi vida con el vino de la conciencia;

Bien entrenado en la esencia saludable, dedícate al trabajo.

En lo más profundo de la mente, en las aguas de la conciencia densa,

llámame con bondad a través del amor y el tierno cuidado.

Atal apár he priitisindhu

Mane rekho ámi tomári bindu

Tava karuńáy anukampáy

Pale pale more ceye dekho

Hey the Sea of Affection, vast and extremely deep,

Myself please keep in mind; I'm a drop of You only.

By Your kindness and compassion,

Each and every moment at me gaze!

¡Oh, mar de afecto, vasto y extremadamente profundo!,

por favor, tenme presente; no soy más que una gota de ti.

Por tu bondad y compasión,

¡mírame en cada momento!

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3647 Bhulite cáhiná kabhu bhulibo ná