Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0424
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3645
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gopane gopane eso go nayane
|Álokete chile áloker dút
Keu dekhibe ná keu jánibe ná
Tomáke cinite párini


Svapana májháre dáo dhará more
Káche cale' ele man bhuláile


Káro táte kona kśati habe ná
Tabu jece' kathá balini
|Lord, within my eyes come secretly—
No one will observe, no one will know.


Let me hold You in a dream;
|In the light had been splendor's messenger;
To recognize You I could not.


There'll be no harm should You do so.
Having reached close by, You arrived, enticing mind;
|'''Señor, dentro de mis ojos ven en secreto-.'''
'''Nadie observará, nadie sabrá.'''


'''Déjame abrazarte en un sueño;'''
Though having requested, a word I spoke not.
|'''En la luz habías sido mensajero del esplendor;'''
'''No pude reconocerte.'''


'''No habrá daño si lo haces.'''
'''Al acercarme, llegaste, seduciendo mi mente;'''
|-
|Anádikáler pathik tumi jáni
Tái to tomáy cái basáte


Basite jadi cáo tabe jene náo
'''Aunque lo pedí, no pronuncié ni una palabra.'''


Hiyáy rekhechi ásana tava pete
|-
 
|Saptasáyar pár haye ele
Tomára parashe ámára hiyáy
Tamasá bhrukut́i jváláiyá dile


Kona malinatá kichute thákibe ná
Sarańiir káṋt́á saráye phelile
|Since time immemorial, I know You are a wayfarer;
So I beg You to make a stop for a while.


Should You choose to stay, then rest assured
Tabu mane t́ene' niini
|Having crossed the seven seas, You arrived;
Grimace of ignorance You did set afire.


In my heart I've reserved a seat for Thee.
Thorns of the path You flung aside;


With Your touch upon my heart,
Yet having tugged mind, I took not.
|'''Tras cruzar los siete mares, llegaste;'''
'''La mueca de la ignorancia la prendiste en llamas.'''


No filth whatsoever will persist.
'''Las espinas del camino las apartaste;'''
|'''Desde tiempos inmemoriales, sé que Tú eres un caminante;'''
'''Así que te ruego que te detengas por un tiempo.'''


'''Si decides quedarte, ten por seguro'''
'''pero, aunque tiraste de mi mente, no las cogí.'''
 
'''En mi corazón he reservado un asiento para Ti.'''
 
'''Con Tu toque en mi corazón'''
 
'''Ninguna suciedad persistirá.'''
|-
|-
|Anádikáler udgátá tumi
|Bháviyá dekhini kebá tumi mor
Tái to cái gán tomáre shońáte
Tava karuńár nishá habe bhor
 
Shuńite jadi cáo tabe jene náo
 
Kant́ha bhará áche tomári surete
 
Tomáre shońáye ámára kant́he
 
Kona ávilatá thákite páribe ná
|Since time immemorial, You are a singer;[<nowiki/>[[:en:Gopane_gopane_eso_go_nayane#cite_note-5|nb2]]]
So I want to sing a song for You.


Should You choose to listen, then rest assured
Tumi cáilei kát́e klesh ghor


My throat is filled with Your tunes alone.
Jeneo jánite shikhini
|Musing, I saw not: Whoever You may be, You belong to me;
Your night of compassion, it will become morning.


By singing for You, in my throat
If You only wish, hewn is misery extreme;


No corruption can endure.
Even though knowing, to know I learned not.
|'''Desde tiempos inmemoriales, Tú eres un cantante;'''
|'''Absorto en mis pensamientos, no vi que, seas quien seas, me perteneces;'''
'''Así que quiero cantarte una canción.'''
'''tu noche de compasión se convertirá en mañana.'''


'''Si decides escucharme, ten por seguro'''
'''Si tan solo lo deseas, la miseria extrema se desvanecerá;'''


'''Mi garganta está llena sólo de Tus melodías.'''
'''aunque lo supiera, no aprendí a saberlo.'''
 
'''Cantando para Ti, en mi garganta'''
 
'''No hay corrupción que resista'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___424%20GOPANE%20GOPANE%20ESO%20GO%20NAYANE.mp3 canción] Gopane gopane eso go nayane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3645%20A%27LOKETE%20CHILE%20A%27LOKER%20DU%27TA.mp3 canción] Álokete chile áloker dút cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0424 Gopane gopane eso go nayane]]
[[Canción 3645 Álokete chile áloker dút]]

Revisión del 03:13 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álokete chile áloker dút

Tomáke cinite párini

Káche cale' ele man bhuláile

Tabu jece' kathá balini

In the light had been splendor's messenger;

To recognize You I could not.

Having reached close by, You arrived, enticing mind;

Though having requested, a word I spoke not.

En la luz habías sido mensajero del esplendor;

No pude reconocerte.

Al acercarme, llegaste, seduciendo mi mente;

Aunque lo pedí, no pronuncié ni una palabra.

Saptasáyar pár haye ele

Tamasá bhrukut́i jváláiyá dile

Sarańiir káṋt́á saráye phelile

Tabu mane t́ene' niini

Having crossed the seven seas, You arrived;

Grimace of ignorance You did set afire.

Thorns of the path You flung aside;

Yet having tugged mind, I took not.

Tras cruzar los siete mares, llegaste;

La mueca de la ignorancia la prendiste en llamas.

Las espinas del camino las apartaste;

pero, aunque tiraste de mi mente, no las cogí.

Bháviyá dekhini kebá tumi mor

Tava karuńár nishá habe bhor

Tumi cáilei kát́e klesh ghor

Jeneo jánite shikhini

Musing, I saw not: Whoever You may be, You belong to me;

Your night of compassion, it will become morning.

If You only wish, hewn is misery extreme;

Even though knowing, to know I learned not.

Absorto en mis pensamientos, no vi que, seas quien seas, me perteneces;

tu noche de compasión se convertirá en mañana.

Si tan solo lo deseas, la miseria extrema se desvanecerá;

aunque lo supiera, no aprendí a saberlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Álokete chile áloker dút cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3645 Álokete chile áloker dút