Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0454
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3645
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Eso ámára ghare prabhu krpá kare
|Álokete chile áloker dút
Ásan sájáno
Tomáke cinite párini


Áche phulasáje áche diipádháre
Káche cale' ele man bhuláile


Manera mádhurii mákhá shatadháre
Tabu jece' kathá balini


(Mor) Hiyára ákuti sadá svágata kare
|In the light had been splendor's messenger;
|Oh Lord, kindly come into my dwelling;
To recognize You I could not.
The throne is made ready...


By it is a vase of flowers and a candelabra.
Having reached close by, You arrived, enticing mind;


Coated with mental sweetness in myriad streams
Though having requested, a word I spoke not.
|'''En la luz habías sido mensajero del esplendor;'''
'''No pude reconocerte.'''


Is my heart's yearning to greet You continually.
'''Al acercarme, llegaste, seduciendo mi mente;'''
|'''Oh Señor, ten la bondad de entrar en mi morada;'''
'''El trono está listo...'''


'''Junto a él hay un jarrón de flores y un candelabro.'''
'''Aunque lo pedí, no pronuncié ni una palabra.'''


'''Cubierto de dulzura mental en miríadas de corrientes'''
'''Es el anhelo de mi corazón saludarte continuamente.'''
|-
|-
|E ásan amánishá grásite náre
|Saptasáyar pár haye ele
Phulasáj kona láj d́hákite náre
Tamasá bhrukut́i jváláiyá dile


Diipashikhá eká eká jvaliyá cale
Sarańiir káṋt́á saráye phelile


Tomári tare prabhu tomári tare
Tabu mane t́ene' niini
|This throne is never eclipsed by dark of night;
|Having crossed the seven seas, You arrived;
The vase is never capped by any kind of shame.
Grimace of ignorance You did set afire.


Without assist, the candle flame goes on alight,
Thorns of the path You flung aside;


For Your sake alone, Lord, only for Your sake.
Yet having tugged mind, I took not.
|'''Este trono nunca es eclipsado por la oscuridad de la noche;'''
|'''Tras cruzar los siete mares, llegaste;'''
'''El jarrón nunca es tapado por ninguna clase de pena.'''
'''La mueca de la ignorancia la prendiste en llamas.'''


'''Sin asistencia, la flama de la vela sigue encendida,'''
'''Las espinas del camino las apartaste;'''


'''Sólo por Ti, Señor, sólo por Ti.'''
'''pero, aunque tiraste de mi mente, no las cogí.'''
|-
|-
|Manera mádhurii mama svapane gherá
|Bháviyá dekhini kebá tumi mor
Vanaharińii sama vinati bhará
Tava karuńár nishá habe bhor
 
Hiyára ákuti mor asiime hárá
 
Tava carańa dhoyáye dite ashrudháre
 
Sadá svágata kare
|Circumscribed by dream is my mental sweetness;
Like a forest doe, it is brimming with obeisance.


Lost in eternity is my heart's yearning
Tumi cáilei kát́e klesh ghor


To bathe Your lotus feet with a stream of tears,
Jeneo jánite shikhini
|Musing, I saw not: Whoever You may be, You belong to me;
Your night of compassion, it will become morning.


To greet You continually.
If You only wish, hewn is misery extreme;
|'''Mi dulzura mental está circunscrita por el sueño;'''
'''Como una cierva del bosque, rebosante de reverencia.'''


'''El anhelo de mi corazón está perdido en la eternidad'''  
Even though knowing, to know I learned not.
|'''Absorto en mis pensamientos, no vi que, seas quien seas, me perteneces;'''
'''tu noche de compasión se convertirá en mañana.'''


'''Para bañar Tus pies de loto con un torrente de lágrimas,'''
'''Si tan solo lo deseas, la miseria extrema se desvanecerá;'''


'''Para saludarte continuamente.'''
'''aunque lo supiera, no aprendí a saberlo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___454%20ESO%20A%27MA%27R%20GHARE%20PRABHU%20KRIPA%27%20KARE.mp3 canción] Eso ámára ghare prabhu krpá kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3645%20A%27LOKETE%20CHILE%20A%27LOKER%20DU%27TA.mp3 canción] Álokete chile áloker dút cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0454 Eso ámára ghare prabhu krpá kare]]
[[Canción 3645 Álokete chile áloker dút]]

Revisión del 03:13 28 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álokete chile áloker dút

Tomáke cinite párini

Káche cale' ele man bhuláile

Tabu jece' kathá balini

In the light had been splendor's messenger;

To recognize You I could not.

Having reached close by, You arrived, enticing mind;

Though having requested, a word I spoke not.

En la luz habías sido mensajero del esplendor;

No pude reconocerte.

Al acercarme, llegaste, seduciendo mi mente;

Aunque lo pedí, no pronuncié ni una palabra.

Saptasáyar pár haye ele

Tamasá bhrukut́i jváláiyá dile

Sarańiir káṋt́á saráye phelile

Tabu mane t́ene' niini

Having crossed the seven seas, You arrived;

Grimace of ignorance You did set afire.

Thorns of the path You flung aside;

Yet having tugged mind, I took not.

Tras cruzar los siete mares, llegaste;

La mueca de la ignorancia la prendiste en llamas.

Las espinas del camino las apartaste;

pero, aunque tiraste de mi mente, no las cogí.

Bháviyá dekhini kebá tumi mor

Tava karuńár nishá habe bhor

Tumi cáilei kát́e klesh ghor

Jeneo jánite shikhini

Musing, I saw not: Whoever You may be, You belong to me;

Your night of compassion, it will become morning.

If You only wish, hewn is misery extreme;

Even though knowing, to know I learned not.

Absorto en mis pensamientos, no vi que, seas quien seas, me perteneces;

tu noche de compasión se convertirá en mañana.

Si tan solo lo deseas, la miseria extrema se desvanecerá;

aunque lo supiera, no aprendí a saberlo.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Álokete chile áloker dút cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3645 Álokete chile áloker dút