Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1922
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3641
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lokeshvarii Miranda    </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi kabe ásbe bale
|Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale
Din guńe ár kála guńe jái
Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo


Ásár pathe ashru diye
Adhare amiya hási gopane gele pashi'


Dhuye rákhiyáchi tái
Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo
|Oh You, having said You'll return a long time back,
Hours and days I am counting ever since.


Shedding tears on Your arrival path,
|I don't grasp by what [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] strength You entered mental depths;
By which wile of that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] I know not what You fancy?


Thereby do I keep bathing it.
An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;
| '''Oh Tú, que dijiste que volverías hace mucho tiempo,'''
'''Horas y días estoy contando desde entonces.'''


'''Derramando lágrimas en Tu camino de llegada,'''
None can imagine why a divine play You go on creating.
|'''No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;'''
'''¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?'''
 
'''Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;'''
 
'''Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.'''


'''Lo sigo empapando.'''
|-
|-
|Juger par jug cale jáy
|Anádikál theke anante bhese' calo
Kata smrti vyathá bharáy
Alakśye theke d́eke' marme kathá balo


Kata áshá mukule jharáy
Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'


At́al ámi abhiiśt́e cái
Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo
|Age after age, they pass away;
|From time immemorial, eternally You continue floating;
Many a memory fills me with pain.
Having called from place unseen, to core of heart You speak.


Many hopes like blooms to fall are made,
Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,


Yet unperturbed at my cherished goal I gaze.
Hiding own identity, filthiness, off You carry.
|'''Año tras año, pasan;'''
|'''Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;'''
'''Muchos recuerdos me llenan de dolor.'''
'''Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.'''


'''Muchas esperanzas nacen como capullos que se marchitan,'''
'''Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,'''


'''Sin embargo, imperturbable contemplo mi preciada meta.'''
'''ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.'''
|-
|-
|Kál cale jáy kálántare
|Tomár samán ár tribhuvane keha nái
Báhir jagat jáy antare
Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái


Tomár liilárase bhare
Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu


Nirvák ámi nijere hárái
Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo
|One block of time fades into another;
|Your equal in the three worlds, there is no other;
The outer world moves within.
At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.


Filled up with the flavor of Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila,]]
The God effecting liberation, all-pervading Lord,


Dumbstruck, myself I'm defeated.
Unseen light having smeared, light's song You sing.
|'''Un bloque de tiempo se funde con otro;'''
|'''No hay nadie igual a ti en los tres mundos;'''
'''El mundo exterior se mueve dentro.'''
'''ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.'''


'''Lleno del sabor de Tu Liila,'''
'''El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,'''


'''Abatido, yo mismo estoy derrotado.'''
'''habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1922%20Tumi%20kabe%20asbe%20bale.mp3 canción] Tumi kabe ásbe bale cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3641%20MANER%20GAHANE%20ELE.mp3 canción] Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1922 Tumi kabe ásbe bale]]
[[Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale]]

Revisión actual - 05:30 26 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale

Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo

Adhare amiya hási gopane gele pashi'

Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo

I don't grasp by what magic strength You entered mental depths;

By which wile of that liila I know not what You fancy?

An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;

None can imagine why a divine play You go on creating.

No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;

¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?

Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;

Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.

Anádikál theke anante bhese' calo

Alakśye theke d́eke' marme kathá balo

Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'

Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo

From time immemorial, eternally You continue floating;

Having called from place unseen, to core of heart You speak.

Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,

Hiding own identity, filthiness, off You carry.

Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;

Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.

Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,

ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.

Tomár samán ár tribhuvane keha nái

Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái

Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu

Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo

Your equal in the three worlds, there is no other;

At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.

The God effecting liberation, all-pervading Lord,

Unseen light having smeared, light's song You sing.

No hay nadie igual a ti en los tres mundos;

ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.

El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,

habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale