Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1553
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3641
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ele tumi ele
|Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale
Vishvabhuvane dolá dile
Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo


Tumi ele
Adhare amiya hási gopane gele pashi'
|You came, You came...
To the whole universe a swing You gave;


You came.
Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo
| '''Viniste, viniste...'''
 
'''A todo el universo un balanceo Le distes;'''
|I don't grasp by what [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] strength You entered mental depths;
By which wile of that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] I know not what You fancy?
 
An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;
 
None can imagine why a divine play You go on creating.
|'''No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;'''
'''¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?'''
 
'''Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;'''
 
'''Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.'''


'''Tú viniste.'''
|-
|-
|Manete mor je áshá chilo
|Anádikál theke anante bhese' calo
Gánete mor je bháśá chilo
Alakśye theke d́eke' marme kathá balo


Áshá niráshár je kuyáshá chilo
Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'


Sab chápiye álo jválile
Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo
|The expectations that were in my heart;
|From time immemorial, eternally You continue floating;
The statements that were in my song;
Having called from place unseen, to core of heart You speak.


The fog of hope and despair that was...
Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,


You lit the light, cloaking it all.
Hiding own identity, filthiness, off You carry.
|'''Las expectativas que había en mi corazón;'''
|'''Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;'''
'''Las afirmaciones que había en mi canción;'''
'''Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.'''


'''La niebla de esperanza y desesperación que había...'''
'''Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,'''


'''Encendiste la luz, cubriéndolo todo.'''
'''ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.'''
|-
|-
|Je bhay bhránti lukáno chilo
|Tomár samán ár tribhuvane keha nái
Álasya klánti bhará chilo
Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái


Je ashánti dahitechilo
Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu


Práńer parashe tá sarále
Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo
|The fear and false beliefs that were concealed
|Your equal in the three worlds, there is no other;
Were full of sloth and fatigue.
At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.


The lack of peace that had been burning,
The God effecting liberation, all-pervading Lord,


You replaced it with touch of vitality.
Unseen light having smeared, light's song You sing.
|'''El miedo y las falsas creencias que se ocultaban'''
|'''No hay nadie igual a ti en los tres mundos;'''
'''Estaban llenos de pereza y fatiga.'''
'''ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.'''


'''La falta de paz que había estado ardiendo,'''
'''El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,'''


'''La reemplazaste con un toque de vitalidad.'''
'''habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1553%20TUMI%20ELE%20TUMI%20ELE%20VISHVA%20BHUVANE.mp3 canción] Tumi ele tumi ele, vishvabhuvane dolá dile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3641%20MANER%20GAHANE%20ELE.mp3 canción] Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1553 Tumi ele tumi ele, vishvabhuvane dolá dile]]
[[Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale]]

Revisión actual - 05:30 26 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale

Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo

Adhare amiya hási gopane gele pashi'

Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo

I don't grasp by what magic strength You entered mental depths;

By which wile of that liila I know not what You fancy?

An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;

None can imagine why a divine play You go on creating.

No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;

¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?

Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;

Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.

Anádikál theke anante bhese' calo

Alakśye theke d́eke' marme kathá balo

Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'

Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo

From time immemorial, eternally You continue floating;

Having called from place unseen, to core of heart You speak.

Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,

Hiding own identity, filthiness, off You carry.

Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;

Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.

Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,

ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.

Tomár samán ár tribhuvane keha nái

Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái

Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu

Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo

Your equal in the three worlds, there is no other;

At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.

The God effecting liberation, all-pervading Lord,

Unseen light having smeared, light's song You sing.

No hay nadie igual a ti en los tres mundos;

ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.

El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,

habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale