Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1457
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3641
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ámár jata malinatá
|Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale
Sariye dáo prabhu ájike
Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo


Káj kare jete dhyán dhare jete
Adhare amiya hási gopane gele pashi'


Dáo áro shakati ámáke
Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo
|All of my unclean state,
Please remove it, Lord, on this very day.


Work to keep performing, meditation to keep making,
|I don't grasp by what [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] strength You entered mental depths;
By which wile of that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] I know not what You fancy?


Let me have still greater capability.
An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;
| '''Todo mi estado impuro,'''
'''Por favor quítalo, Señor, en este mismo día.'''


'''Trabajo para seguir realizando, meditación para seguir haciendo,'''
None can imagine why a divine play You go on creating.
|'''No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;'''
'''¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?'''
 
'''Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;'''
 
'''Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.'''


'''Déjame tener aún mayor capacidad.'''
|-
|-
|Tava carańadhúli ámi je ciratare
|Anádikál theke anante bhese' calo
Tava káje more lágáo bhálo kare
Alakśye theke d́eke' marme kathá balo


Tomár jantra kariyá náo more
Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'


Lágáo sab káje chaŕiye dike dike
Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo
|Your mere footdust, I'm the one who forever
|From time immemorial, eternally You continue floating;
Gets improved when You set me to Your work.
Having called from place unseen, to core of heart You speak.


Please do take me, making Your machine;
Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,


Assign every deed, scattered everywhere.
Hiding own identity, filthiness, off You carry.
|'''Tu mero polvo de pies, Yo soy el que para siempre'''
|'''Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;'''
'''Se mejora cuando me pones a Tu trabajo.'''
'''Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.'''


'''Por favor tómame, haciendo Tu máquina;'''
'''Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,'''


'''Asigna cada obra, esparcida por todas partes.'''
'''ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.'''
|-
|-
|Dharáy ásiyáchi káj kare jete
|Tomár samán ár tribhuvane keha nái
Tava ádesh pratipálana karite
Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái


Tomár iccháke rúpe ene dite
Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu


Dáo more varábhay prati palake
Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo
|I am coming to this world to go on working,
|Your equal in the three worlds, there is no other;
To comply with Your decrees.
At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.


Your wishes, to make manifest,
The God effecting liberation, all-pervading Lord,


Each and every moment give me boon of fearlessness.[<nowiki/>[[:en:Amar_jata_malinata#cite_note-4|nb2]]]
Unseen light having smeared, light's song You sing.
|'''Vengo a este mundo a seguir trabajando,'''
|'''No hay nadie igual a ti en los tres mundos;'''
'''Para cumplir Tus decretos.'''
'''ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.'''


'''Tus deseos, hacer manifiestos,'''
'''El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,'''


'''Cada momento dame la bendición de la intrepidez.'''<ref group="nb">Varábhaya es una bendición específica que confiere la concesión de bendiciones y la sensación de intrepidez.</ref>
'''habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1457%20A%27MA%27R%20JATA%20MALINATA%27.mp3 canción] Ámár jata malinatá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3641%20MANER%20GAHANE%20ELE.mp3 canción] Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1457 Ámár jata malinatá]]
[[Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale]]

Revisión actual - 05:30 26 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale

Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo

Adhare amiya hási gopane gele pashi'

Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo

I don't grasp by what magic strength You entered mental depths;

By which wile of that liila I know not what You fancy?

An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;

None can imagine why a divine play You go on creating.

No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;

¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?

Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;

Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.

Anádikál theke anante bhese' calo

Alakśye theke d́eke' marme kathá balo

Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'

Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo

From time immemorial, eternally You continue floating;

Having called from place unseen, to core of heart You speak.

Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,

Hiding own identity, filthiness, off You carry.

Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;

Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.

Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,

ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.

Tomár samán ár tribhuvane keha nái

Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái

Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu

Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo

Your equal in the three worlds, there is no other;

At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.

The God effecting liberation, all-pervading Lord,

Unseen light having smeared, light's song You sing.

No hay nadie igual a ti en los tres mundos;

ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.

El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,

habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale