Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1361
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3641
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tanimár madhurimáte
|Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale
Vishvabhuvan cheye ácho
Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo


Ucchalatár kalocchvásete
Adhare amiya hási gopane gele pashi'
|With subtlety's sweetness,
You blanket the whole universe,


Stimulating passion's outburst.
Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo
| '''Con la dulzura de la sutileza,'''
 
'''Cubres todo el universo,'''
|I don't grasp by what [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] strength You entered mental depths;
By which wile of that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] I know not what You fancy?
 
An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;
 
None can imagine why a divine play You go on creating.
|'''No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;'''
'''¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?'''
 
'''Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;'''
 
'''Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.'''


'''Estimular el estallido de la pasión.'''
|-
|-
|Din áse jáy rauṋin máyáy
|Anádikál theke anante bhese' calo
Kalatáner kuhukekáy
Alakśye theke d́eke' marme kathá balo


Man bhule jáy nijera katháy
Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'


Tomár bháver mádakatáte
Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo
|Days come and days go in colorful fascination,
|From time immemorial, eternally You continue floating;
With the dulcet notes of cooing peacock's invitation.
Having called from place unseen, to core of heart You speak.


Mind grows forgetful of itself
Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,


Inebriated by Your ideation.
Hiding own identity, filthiness, off You carry.
|'''Los días vienen y pasan con colorida fascinación,'''
|'''Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;'''
'''Con las dulces notas de la invitación arrulladora del pavo real.'''
'''Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.'''


'''La mente se olvida de sí misma'''
'''Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,'''


'''Ebria por Tu ideación.'''
'''ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.'''
|-
|-
|Háriyeche je dinguli
|Tomár samán ár tribhuvane keha nái
Táráo tomár carańadhúli
Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái


Tomár sáthe áche mishe
Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu


Cirakáler pariprekśite
Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo
|Those days that have been lost,
|Your equal in the three worlds, there is no other;
They are also Your foot-dust.
At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.


With Yourself they are mingled,
The God effecting liberation, all-pervading Lord,


From eternity's perspective.
Unseen light having smeared, light's song You sing.
|'''Esos días que se han perdido,'''
|'''No hay nadie igual a ti en los tres mundos;'''
'''Ellos también son el polvo de tus pies.'''
'''ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.'''


'''Contigo están mezclados,'''
'''El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,'''


'''Desde la perspectiva de la eternidad.'''
'''habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1361%20TANIMA%27R%20MADHURIMA%27TE%20VISHVA%20BHUVAN.mp3 canción] Tanimár madhurimáte cantada por el  Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3641%20MANER%20GAHANE%20ELE.mp3 canción] Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1361 Tanimár madhurimáte]]
[[Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale]]

Revisión actual - 05:30 26 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale

Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo

Adhare amiya hási gopane gele pashi'

Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo

I don't grasp by what magic strength You entered mental depths;

By which wile of that liila I know not what You fancy?

An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;

None can imagine why a divine play You go on creating.

No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;

¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?

Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;

Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.

Anádikál theke anante bhese' calo

Alakśye theke d́eke' marme kathá balo

Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'

Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo

From time immemorial, eternally You continue floating;

Having called from place unseen, to core of heart You speak.

Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,

Hiding own identity, filthiness, off You carry.

Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;

Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.

Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,

ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.

Tomár samán ár tribhuvane keha nái

Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái

Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu

Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo

Your equal in the three worlds, there is no other;

At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.

The God effecting liberation, all-pervading Lord,

Unseen light having smeared, light's song You sing.

No hay nadie igual a ti en los tres mundos;

ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.

El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,

habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale