Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1332
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3641
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jharńá tartariye náce
|Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale
Rajata rekháy ráuṋiye diye
Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo


Páháŕa beye vaner májhe
Adhare amiya hási gopane gele pashi'
|The waterfall skips rapidly,
Having painted a silver streak


Across the hills and into forest.
Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo
| '''La cascada salta rápidamente,'''
 
'''Habiendo pintado una raya plateada'''
|I don't grasp by what [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] strength You entered mental depths;
By which wile of that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] I know not what You fancy?
 
An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;
 
None can imagine why a divine play You go on creating.
|'''No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;'''
'''¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?'''
 
'''Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;'''
 
'''Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.'''


'''Por las colinas y el bosque.'''
|-
|-
|Kona mánái máne ná se
|Anádikál theke anante bhese' calo
Báṋdhanete báṋdhá nay se
Alakśye theke d́eke' marme kathá balo


Khushii kheyále chut́e cale
Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'


Opara theke drumei niice
Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo
|To no proscription does it pay heed;
|From time immemorial, eternally You continue floating;
By the roadblocks it is never stymied.
Having called from place unseen, to core of heart You speak.


With cheerful notion does it speed
Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,


From the heights to below the trees.
Hiding own identity, filthiness, off You carry.
|'''No presta atención a ninguna prohibición;'''
|'''Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;'''
'''Nunca se detiene ante las barricadas.'''
'''Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.'''


'''Con alegre noción acelera'''
'''Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,'''


'''Desde las alturas hasta debajo de los árboles.'''
'''ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.'''
|-
|-
|Dhúrjat́iri mukta jat́ár
|Tomár samán ár tribhuvane keha nái
Áveg niye niice jábár
Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái


Pathe pathe práńocchale
Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu


Priitir jale mukti jáce
Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo
|[[:en:Shiva|Lord Shiva's]] matted hair set free
|Your equal in the three worlds, there is no other;
With a great impetus for descending,
At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.


All along the way, blithe and lively,
The God effecting liberation, all-pervading Lord,


It craves liberation in love's tears.
Unseen light having smeared, light's song You sing.
|'''El cabello enmarañado del Señor Shiva liberado'''
|'''No hay nadie igual a ti en los tres mundos;'''
'''Con gran ímpetu para descender,'''
'''ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.'''


'''A lo largo del camino, alegre y vivaz,'''
'''El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,'''


'''Anhela la liberación en las lágrimas de amor..'''
'''habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1332%20Jharna%20tartariye%20nace.mp3 canción] Jharńá tartariye náce cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3641%20MANER%20GAHANE%20ELE.mp3 canción] Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1332 Jharńá tartariye náce]]
[[Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale]]

Revisión actual - 05:30 26 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale

Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo

Adhare amiya hási gopane gele pashi'

Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo

I don't grasp by what magic strength You entered mental depths;

By which wile of that liila I know not what You fancy?

An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;

None can imagine why a divine play You go on creating.

No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;

¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?

Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;

Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.

Anádikál theke anante bhese' calo

Alakśye theke d́eke' marme kathá balo

Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'

Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo

From time immemorial, eternally You continue floating;

Having called from place unseen, to core of heart You speak.

Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,

Hiding own identity, filthiness, off You carry.

Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;

Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.

Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,

ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.

Tomár samán ár tribhuvane keha nái

Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái

Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu

Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo

Your equal in the three worlds, there is no other;

At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.

The God effecting liberation, all-pervading Lord,

Unseen light having smeared, light's song You sing.

No hay nadie igual a ti en los tres mundos;

ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.

El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,

habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale