Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1301
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3641
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Se ek madhura smrti
|Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale
Jhalake jhalake ásá
Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo


Palake palake dyuti
Adhare amiya hási gopane gele pashi'
|He is a sweet memory,
Appearing ever-gleaming,


Every minute, splendid beauty.
Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo
| '''Es un dulce recuerdo,'''
 
'''Apareciendo siempre resplandeciente,'''
|I don't grasp by what [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] strength You entered mental depths;
By which wile of that [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] I know not what You fancy?
 
An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;
 
None can imagine why a divine play You go on creating.
|'''No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;'''
'''¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?'''
 
'''Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;'''
 
'''Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.'''


'''A cada minuto, espléndida belleza.'''
|-
|-
|Tamasári parapáre
|Anádikál theke anante bhese' calo
Ajáná se abhisáre
Alakśye theke d́eke' marme kathá balo


Prati pale anupale
Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'


Stare stare makhá priiti
Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo
|On far shore of my ignorance,
|From time immemorial, eternally You continue floating;
Unbeknownst, He waits at love-tryst,
Having called from place unseen, to core of heart You speak.


Every moment, every instant,
Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,


Every layer, dabbed with fondness.
Hiding own identity, filthiness, off You carry.
|'''En la lejana orilla de mi ignorancia,'''
|'''Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;'''
'''Sin saberlo, Él espera en el intento de amor,'''
'''Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.'''


'''Cada momento, cada instante,'''
'''Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,'''


'''Cada capa, salpicada de cariño.'''
'''ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.'''
|-
|-
|Álo bhará se samádhi
|Tomár samán ár tribhuvane keha nái
Apár jyoti udadhi
Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái


Tále tále tile tile
Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu


Bhese ásá madhugiiti
Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo
|Luminous, He is holy trance,
|Your equal in the three worlds, there is no other;
The boundless, lustrous ocean,
At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.


Beat after beat, little by little,
The God effecting liberation, all-pervading Lord,


The ambrosial song, floating in.
Unseen light having smeared, light's song You sing.
|'''Luminoso, Él es santo trance,'''
|'''No hay nadie igual a ti en los tres mundos;'''
'''El ilimitado, lustroso océano,'''
'''ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.'''


'''Latido tras latido, poco a poco,'''
'''El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,'''


'''La canción ambrosial, flotando en....'''
'''habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1301%20SE%20EK%20MADHUR%20SMRITI%20JHALAKE%20JHALAKE.mp3 canción] Se ek madhura smrti cantada por el Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3641%20MANER%20GAHANE%20ELE.mp3 canción] Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1301 Se ek madhura smrti]]
[[Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale]]

Revisión del 05:30 26 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale

Kon se liilár chale jáni ná tumi kii cáo

Adhare amiya hási gopane gele pashi'

Bhávite páre ná keu kena liilá race' jáo

I don't grasp by what magic strength You entered mental depths;

By which wile of that liila I know not what You fancy?

An ambrosial smile on lips, penetrating secretly You did persist;

None can imagine why a divine play You go on creating.

No comprendo con qué fuerza mágica te adentraste en las profundidades mentales;

¿Por qué artimaña de ese liila, que desconozco, te apetece?

Con una sonrisa ambrosíaca en los labios, persististe en penetrar en secreto;

Nadie puede imaginar por qué sigues creando un juego divino.

Anádikál theke anante bhese' calo

Alakśye theke d́eke' marme kathá balo

Rúper úrdhvaloke arúp mádhurii mekhe'

Nija paricay d́heke' kalmaś niye náo

From time immemorial, eternally You continue floating;

Having called from place unseen, to core of heart You speak.

Above the realm of form, the sweetness-coated Formless,

Hiding own identity, filthiness, off You carry.

Desde tiempos inmemoriales, sigues flotando eternamente;

Tras llamar desde un lugar invisible, hablas al núcleo del corazón.

Por encima del reino de la forma, el Sin Forma envuelto en dulzura,

ocultando tu propia identidad, te llevas la inmundicia.

Tomár samán ár tribhuvane keha nái

Svarga martya pátále dvitiiya náhi pái

Mukti sádhan vibhu sarvánusyúta prabhu

Alakha álok mekhe' áloker giiti gáo

Your equal in the three worlds, there is no other;

At Heaven, Earth, or Hell, a second I don't discover.

The God effecting liberation, all-pervading Lord,

Unseen light having smeared, light's song You sing.

No hay nadie igual a ti en los tres mundos;

ni en el Cielo, ni en la Tierra, ni en el Infierno, descubro a un segundo.

El Dios que lleva a cabo la liberación, el Señor que todo lo impregna,

habiendo untado la luz invisible, cantas el canto de la luz.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3641 Maner gahane ele bujhi ná kii máyábale