Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2746
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 989 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jege áchi jege áchi
|Apsarár sáje calecho kár káje
Jege áchi tava patha ceye
Tomáke cái ámi jiivane


Din ket́e jáy átapa jváláy
Práńe mane eso otaprote mesho


Nisháy tamasá áse cheye
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Awake am I, awake am I,
Awake am I, for Your advent watching.


Day passes by under sunshine's burning pain;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


At night a gloomy darkness comes over me.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Despierto estoy, despierto estoy,'''
'''Despierto estoy, por Tu advenimiento velando.'''


'''El día pasa bajo el ardiente dolor del sol;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Por la noche una sombría oscuridad se apodera de mí.'''
|-
|-
|Jáni bujhi ámi nai ekelá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Dharite ná peye hai utalá
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Vistrta ei ságara belá


Manke bhulái gán geye
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|I know, I realize: I'm not alone without support;
Shravańe manane nididhyásane
But unable to hold, I grow anxious.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Stretching out is this same ocean-shore;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Psyche I make ignore by singing.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Lo sé, me doy cuenta: No estoy solo sin apoyo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Pero incapaz de sostenerme, me pongo ansioso.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Se extiende esta misma orilla del océano;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''La psique hago ignorar cantando.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Áshá vijaŕita áṋkhitárá mor
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava bhávanáy rayeche vibhor
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Cidákáshe bháse citta cakor
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sambodhir eśańá niye
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Pupils of my eyes are entwined with expectation;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
In the thought of You they have stayed absorbed.
Behind they leave memory's tiny garland.


On psychic sky a mental [[wikipedia:Chukar_partridge|chukor]] soars
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With enlightenment's yearning.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Las pupilas de mis ojos se entrelazan con expectación;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el pensamiento de Ti se han quedado absortas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Sobre el cielo psíquico se eleva un chukor mental'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con el anhelo de la iluminación.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2746%20JEGE%20A%27CHI%2C%20JEGE%20A%27CHI.mp3 canción] Jege áchi jege áchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2746%20JEGE%20A%27CHI%20TAVA%20PATH%20CEYE.mp3 canción] Jege áchi jege áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2746 Jege áchi jege áchi]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje