Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2680
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 994 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kiser áshe raibo base
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi jadi náhi ele
Tomáke cái ámi jiivane


Ámra mukul pallavaphul
Práńe mane eso otaprote mesho


Bhese gelo áṋkhi jale
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|In hope of what will I stay seated
When arrive You didn't?


Mango bud and floral shoot,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Afloat on tears they departed.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Con la esperanza de qué me quedaré sentado'''
'''Cuando llegue ¿No lo hiciste?'''


'''Capullo de mango y brote floral,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A flote en lágrimas partieron.'''
|-
|-
|Divase geṋthechi málá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Sáṋjhe sájái varańd́álá
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Madhyaráte vajrapáte


Sádher vedii gelo jvale
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Garlands by day I have strung;
Shravańe manane nididhyásane
A welcome-tray I array at dusk.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


At midnight with clap of thunder,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Gone in flames was longing's altar.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Guirnaldas de día he ensartado;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Una bandeja de bienvenida al atardecer.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A medianoche con un trueno,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''el altar de la nostalgia se fue en llamas.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Shunechi dayálu bale
|Din cale jáy baláká pákháy
Káje pramáń náhi mele
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Liilár chale kichu ná bale
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Áshár pradiip niviye dile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I've heard said that You are merciful;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
The evidence in actions just doesn't fit.
Behind they leave memory's tiny garland.


Little is not due to [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|playful]] tricks;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


The lamp of hope You extinguished.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''He oído decir que eres misericordioso;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''La evidencia en las acciones no encaja.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Poco no se debe a trucos juguetones;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Tú apagaste la lámpara de la esperanza.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2680%20KISERA%20A%27SHE%20RAIBA%20VASE.mp3 canción] Kiser áshe raibo base cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2680 Kiser áshe raibo base]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje