Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2675
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
(No se muestran 999 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Keká kalatáne (vana vitáne)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi esechile gáne gáne
Tomáke cái ámi jiivane


Ámi chinu base bháveri áveshe
Práńe mane eso otaprote mesho


Shonále se gán káne káne
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|By device of peacock-call, under forest canopy,
With songs aplenty You'd appeared.


I'd been seated, rapt in my thoughts only;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Those songs through ears You made me hear.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Con el canto del pavo real, bajo el dosel del bosque,'''
'''con abundantes canciones apareciste.'''


'''Yo estaba sentado, absorto sólo en mis pensamientos;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Esas canciones a través de los oídos me hiciste escuchar.'''
|-
|-
|Ámi hayechinu mantramugdha
|Kena dúre ácho eso áro káche
Dehe mane práńe parishuddha
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Bháver je dvár thekeche ruddha


Táhá khule gelo sure táne
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Oh I had been by trance absorbed,
Shravańe manane nididhyásane
Baptized in body, mind, and vigor.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Closed has stayed the gate of thought;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Unlocked that got by key and melody.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Oh, había sido absorbido por el trance,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Bautizado en cuerpo, mente y vigor.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Cerrada ha permanecido la puerta del pensamiento;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Abierta la puerta por la llave y la melodía.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Ámár kathái tumi bhevechile
|Din cale jáy baláká pákháy
Marmer májhe dolá diyechile
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sabke bholále ek-ke jánále
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Moha tamasár avasáne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|You had thought about my plight;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
A shake You did provide at inmost inside.
Behind they leave memory's tiny garland.


All You made me forget, the One You made me realize,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


On end of blind attachments bleak.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Habías pensado en mi difícil situación;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Una sacudida me diste en lo más íntimo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Todo lo que me hiciste olvidar, Aquel que me hiciste realizar,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Al final de los ciegos apegos sombríos..'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2675%20KEKA%27%20KALATA%27NE%20VAN%20VITA%27NE.mp3 canción] Keká kalatáne vana vitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2675 Keká kalatáne vana vitáne]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje