Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2673
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Diip jvelecho álo d́helecho
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tumi mukta tumi shuddha
Tomáke cái ámi jiivane


Káche t́enecho moha bheuṋgecho
Práńe mane eso otaprote mesho


He rudra apápaviddha
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Lamp You've lit, light You've poured;
You are free, You are flawless.


Near You've tugged, delusion crushed,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Hey [[wikipedia:Rudra|Sadashiva]], terrible but innocent.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Lámpara has encendido, luz has derramado;'''
'''Eres libre, eres impecable.'''


'''Cerca Tú has tirado, engaño aplastado,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Hey Sadashiva, terrible pero inocente.'''
|-
|-
|Tomáy vidyáy jáná náhi jáy
|Kena dúre ácho eso áro káche
T́áná náhi jáy loka pratiśt́háy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Járe tumi cáo táre dhará dáo


Máyátiita he sambuddha
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Knowing You by learning does not work;
Shravańe manane nididhyásane
Worldly fame, it does not allure.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Those You want, to them You yield;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Hey the Transcendental One, perfectly enlightened.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Conocerte aprendiendo, no funciona;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''La fama mundana, no seduce.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A los que Tú quieres, a ellos Tú cedes;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Hey el Trascendental, perfectamente iluminado.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Vákya maner agocara
|Din cale jáy baláká pákháy
Bandhanahiin he lokottara
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Lokáyate ese shudhu bhálabese
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Karuńá viláo he aniruddha
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Mind's articulation beyond comprehension,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Hey the Unfettered Phenomenal Exception.
Behind they leave memory's tiny garland.


Having come in mundane fashion, having just loved,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Hey the Unobstructed One, You apportion kindness.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''La articulación de la mente más allá de la comprensión,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Hey la Excepción Fenoménica sin trabas.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Habiendo venido de forma mundana, habiendo amado,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Oye, el Sin Restricciones, Tú repartes bondad.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2673%20DIIP%20JVELECHO%20A%27LO%20D%27HELECHO.mp3 canción] Diip jvelecho álo d́helecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2673%20Diip%20jvelecho%20alo%20dhelecho.mp3 canción] Diip jvelecho álo d́helecho cantada por Susmita Goswamii en Sarkarverse






[[Canción 2673 Diip jvelecho álo d́helecho]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje