Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2700
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon ajánáy chile bahukál
|Apsarár sáje calecho kár káje
Áj jánár jagate esecho
Tomáke cái ámi jiivane


Tumi dúr ákásher chile cáṋd
Práńe mane eso otaprote mesho


Áj maner májháre bhesecho
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|For a long while You'd been in some unknown realm;
Today, in the known world You have arrived.


You had been the moon of a remote firmament;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Today, You have risen amid the mind.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Durante mucho tiempo Tú habías estado en algún reino desconocido;'''
'''Hoy, en el mundo conocido Has llegado.'''


'''Habías sido la luna de un remoto firmamento;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Hoy, Te has alzado en medio de la mente.'''
|-
|-
|Kata janapade tiirtha sakáshe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Ghure beŕiyechi darshana áshe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Icchá met́eni dekháo dáoni


Dúre theke shudhu hesecho
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|To many human habitations around holy places,
Shravańe manane nididhyásane
I've been roaming about in hope of observation.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Wish was not accomplished, not a glimpse did You give;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Staying afar, You have simply smiled.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''A muchas moradas humanas en torno a lugares santos,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''He vagado con la esperanza de observarte.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''El deseo no se cumplió, Ni un atisbo diste;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Permaneciendo lejos, Tú simplemente has sonreído.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Bujhilám sár tava karuńái
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomáke pávár ár path nái
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Vidyábuddhi hár máne tái
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ekathá bujhiye diyecho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|I understood the essence is Your compassion only;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
For getting You another path just is not there.
Behind they leave memory's tiny garland.


So learning and intellect accept defeat;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


This fact You have made me realize.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''Comprendí que la esencia es sólo Tu compasión;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Para llegar a Ti otro camino simplemente no existe.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Así que el aprendizaje y el intelecto aceptan la derrota;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Este hecho Tú me has hecho comprender.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2700%20KON%20AJA%27NA%27Y%20CHILE.mp3 canción] Kon ajánáy chile bahukál cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2700 Kon ajánáy chile bahukál]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje