Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2696
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ámár páne ná tákio (tumi)
|Apsarár sáje calecho kár káje
Shudhu madhur hásit́i hásio
Tomáke cái ámi jiivane


Raiṋjitádhare manomukure
Práńe mane eso otaprote mesho


Ek páshe more rákhio
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|At me, even if You do not glance,
Your sweet smile simply grant.


Lips dyed, in the mind's looking glass
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


On one side myself please stash.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''A mí, aunque Tú no mires'''
'''Tu dulce sonrisa simplemente concedes.'''


'''Labios teñidos, en el espejo de la mente'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''En un lado yo por favor stash.'''
|-
|-
|Tomári mane sakalei bháse
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomáte mishiyá jáy avasheśe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Áditeo tumi tumii je sheśe


E sár satya bujhio
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Within just Your mind everybody drifts;
Shravańe manane nididhyásane
In You merging, finally they vanish.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


At start also You are there, only You at finish;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


This principal fact, even I understand.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Dentro de Tu mente todo el mundo va a la deriva;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En Ti se funden, finalmente se desvanecen.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Al principio también Tú estás allí, sólo Tú al final;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Este hecho principal, incluso yo lo entiendo.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kare jábo ámi prabhu tava káj
|Din cale jáy baláká pákháy
Pásariyá jata ghrńá bhay láj
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Tomári chilum áchio je áj
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Káne káne gáne shunio
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Lord, I'll go on performing Your trade,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Forgetting all hatred, fear, and shame.
Behind they leave memory's tiny garland.


I had been Yours only, and I be that today;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In my two ears through song You chant.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Señor, seguiré realizando Tu oficio,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Olvidando todo odio, miedo y vergüenza.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''He sido sólo Tuyo, y lo seré hoy;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En mis dos oídos a través del canto Tú cantas.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2696%20TUMI%20A%27MA%27R%20PA%27NE%20NA%27%20TA%27KIO.mp3 canción] Ámár páne ná tákio cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2696 Ámár páne ná tákio]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje