Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2691
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kata d́eke calechi káche náhi ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Badhir haye raye gele
Tomáke cái ámi jiivane


Tomár carańe arpań karechi
Práńe mane eso otaprote mesho


Já kichu ámáy diyechile
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|So much I've kept calling, but You came not near;
You went on remaining turning a deaf ear.


At Your feet I have offered
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Whatever You'd given me.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Tanto he seguido llamando, pero Tú no te acercaste;'''
'''Seguiste permaneciendo, haciendo oídos sordos.'''


'''A Tus pies he ofrecido'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Lo que Tú me habías dado.'''
|-
|-
|Bhálabese e kii dáy rahite ná pári háy
|Kena dúre ácho eso áro káche
Tomáre bháviyá man pulake háriye jáy
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Lukono jata áshá ná balá maner bháśá


Tomáy shonáte náhi dile
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Alas, having loved is so hard I cannot stand it;
Shravańe manane nididhyásane
Thinking of You mind gets lost in rapture.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Hidden are all hopes, unspoken is heart's language;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


You did not permit me to make You hear.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Ay, haber amado es tan duro que no puedo soportarlo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Pensando en Ti la mente se pierde en el éxtasis.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Ocultas están todas las esperanzas, tácito es el lenguaje del corazón;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''No me permitiste hacerte oír.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Din jáy kśań jáy mahákáshe múracháy
|Din cale jáy baláká pákháy
Astitva mor prati pale jhare jáy
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Káche náhi áso jadi dúre tháko niravadhi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


E nát́ake kena more nile
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Days go by, moments fly, in outer space unconscious,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
My presence, my existence, wanes each few seconds.
Behind they leave memory's tiny garland.


If You don't come close, if stay afar without end,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Why did You place me in this theatric piece?
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Los días pasan, los momentos vuelan, en el espacio exterior inconsciente,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Mi presencia, mi existencia, mengua cada poco segundo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Si Tú no te acercas, si permaneces lejos sin fin,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¿Por qué me colocaste en esta pieza teatral?'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2691%20KATA%20D%27EKE%20CALECHI%20KA%27CHE%20NA%27HI%20ELE.mp3 canción] Kata d́eke calechi káche náhi ele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2691 Kata d́eke calechi káche náhi ele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje