Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2559
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bhramar elo gunguniye
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena balo phulavane
Tomáke cái ámi jiivane


Phulavane ki manovane
Práńe mane eso otaprote mesho


Cáṋder hási phuler khushii
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Upce paŕe tári sane
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|The Bumblebee arrived a-hummin',
Within my life I yearn for Thee.
At a flower-grove, tell the reason–


And is it in a floral or mental garden?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Smile of moon, delight of blooms–
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


Both effuse in company with only Him.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''El abejorro llegó zumbando,'''
'''A un jardín de flores, dime la razón-'''


'''¿Y está en un jardín floral o mental?'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Sonrisa de luna, deleite de flores...'''
'''Ambos se derraman en compañía sólo de Él.'''
|-
|-
|Ákásh vátás matta áji
|Kena dúre ácho eso áro káche
Rauṋe rauṋe ut́hlo sáji
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Káhár viińár tantrii khuṋji


Dilo se sur vijane
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Today, drunken are the air and sky;
Shravańe manane nididhyásane
In many hues they rose attired.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Searching for strings of Whose [[wikipedia:Veena|lyre]],
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Desolate, a melody they did give.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Hoy, ebrios están el aire y el cielo;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''En muchos matices se han vestido.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Buscando las cuerdas de Cuya lira,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Desolados, una melodía dieron.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Kena bhramar hat́hát ese
|Din cale jáy baláká pákháy
Maner phule ájke base
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Theke se jáy sabár sheśe
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Kenai bá tá ke jáne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|The Bumblebee, why, having come asudden,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Upon a psychic flower He now sits?
Behind they leave memory's tiny garland.


He keeps staying until everybody's finish;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Who knows why oh why that is!
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''El Abejorro, ¿por qué, habiendo venido de repente,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''sobre una flor psíquica se sienta ahora?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Se queda hasta que todos terminan;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''¡Quién sabe por qué oh por qué es eso!'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2559%20BHRAMARA%20ELO%20GUNGUNIYE%20KENA%20BALO.mp3 canción] Bhramar elo gunguniye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2559 Bhramar elo gunguniye]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje