Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2556
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre cini náko
|Apsarár sáje calecho kár káje
Ke go tumi mane ele
Tomáke cái ámi jiivane


Áṋdháre álo d́hele
Práńe mane eso otaprote mesho


Ásibe bale gele
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|I don't recognize You;
Oh Who are You that entered psyche?


Pouring light into obscurity,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Telling You'll come, You disappeared.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''No Te reconozco;'''
'''Oh ¿Quién eres Tú que entraste en la psique?'''


'''Derramando luz en la oscuridad,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


'''Diciendo que vendrías, desapareciste.'''
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|-
|Tomáre jáy ná bholá
Marme diyecho dolá
 
Basiyá áchi ekelá
 
Málá háte parábo bale
 
|But You cannot be forgotten;
At heartcore a sway You've given.
 
I am sitting on my own, unattended,
 
Owing to a wreath in hand I'll make You wear.
|'''Pero no puedes ser olvidado;'''
'''En el fondo del corazón te has balanceado.'''


'''Estoy sentado solo, desatendido,'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Con una corona en la mano que Te haré llevar.'''
|-
|-
|Tomári mohan hási
|Kena dúre ácho eso áro káche
Utalá kare tole
Mor viinár táre tava váńii báje


Tomári madhur smrti
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


Ájo je kathá bale
Shravańe manane nididhyásane
|Only Your enchanting smile,
|Why are You remote, please do appear still more near;
It uplifts and excites.
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Just Your memory so nice,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Even still the story speaks to me.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
| '''Sólo Tu sonrisa encantadora,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Me eleva y emociona.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Sólo Tu recuerdo tan bonito,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Aun la historia me habla.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomáre bhálabási
|Din cale jáy baláká pákháy
Tava tare káṋdi hási
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Cái káche divánishi
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Sampade áṋkhijale
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Yourself do I prize;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
For Your sake I laugh and cry.
Behind they leave memory's tiny garland.


I want Your presence day and night,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


In riches or in tears.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
|'''A Ti mismo te aprecio;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Por Ti río y lloro.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Quiero Tu presencia día y noche'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En riquezas o en lágrimas.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2556%20TOMA%27RE%20CINI%20NA%27KO.mp3 canción] Tomáre cini náko cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2556 Tomáre cini náko]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje