Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2554
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bádal ráte tumi ele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Sabar agocare
Tomáke cái ámi jiivane


Ámi chilum baddha ghare
Práńe mane eso otaprote mesho


Báhire jal jhaŕe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|You came on a night cloudy,
Unnoticed by everybody.


I was in a bolted dwelling,
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Outside, the rain falling.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Llegaste en una noche nublada,'''
'''Sin que nadie se diera cuenta.'''


'''Estaba en una vivienda cerrada,'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Afuera, la lluvia cayendo.'''
|-
|-
|Sajal ghana megher ráshi
|Kena dúre ácho eso áro káche
D́hekechilo cáṋder hási
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Karechilo meshámeshi


Maner káloy cupisáre
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|A bevy of clouds dense with water,
Shravańe manane nididhyásane
The moon's smile they had covered.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


They had cultivated friendship
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


With the mind's ebony furtively.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Un tropel de nubes densas de agua,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Habían cubierto la sonrisa de la luna.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Habían cultivado la amistad'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Con el ébano de la mente furtivamente.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Jale bhije esechile
|Din cale jáy baláká pákháy
Gharer ágal khule dile
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ámáy tomár kare nile
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Viińári jhauṋkáre
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Rain-soaked You had appeared;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
My home's bolt You did unseal.
Behind they leave memory's tiny garland.


Yours You took and made me
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


With my [[wikipedia:Veena|veena's]] clattering.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Empapado de lluvia Tú habías aparecido;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El cerrojo de mi hogar Tú abriste.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Tuyo me tomaste y me hiciste'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Con el tintineo de mi veena.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2554%20BA%27DAL%20RA%27TE%20TUMI%20ELE%20SABA%27R%20AGOCARE.mp3 canción] Bádal ráte tumi ele cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2554 Bádal ráte tumi ele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje