Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2553
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ei álo jhará púrńimáte
|Apsarár sáje calecho kár káje
Eklá eklá eklá
Tomáke cái ámi jiivane


Eklá chilum ámi gahana ráte
Práńe mane eso otaprote mesho


Sauṋge dvitiiya chilo ná keha
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Tumi ele niirava carańpáte
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|Neath a full moon, dripping light,
Within my life I yearn for Thee.
All alone and forlorn,


Lonesome had I been on a thick night.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


No second person was along;
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


With footfall silent You arrived.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Bajo la luna llena, goteando luz,'''
'''Solo y desamparado,'''


'''Solitario había estado en una noche espesa.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''No había otra persona;'''
'''Con paso silencioso llegaste.'''
|-
|-
|Káche ásile tabu basile ná
|Kena dúre ácho eso áro káche
Priitidhárá d́hele dile kichu nile ná
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Maner kathá mor balá halo ná


Práńer bháśá raye gelo manete
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|You came close but did not sit;
Shravańe manane nididhyásane
Diffusing a flow of love, You took not a bit.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Unspoken were my inner secrets;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


In the heart, their articulation did abide.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Te acercaste, pero no te sentaste;'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Difundiendo un flujo de amor, no tomaste ni un poco.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''No fueron dichos mis secretos interiores;'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''En el corazón, su articulación permaneció.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Tomár liilá priya kichu bujhi ná
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár ásá hásá e ki chalaná
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Ebár ásile pare rákhibo ghare dhare
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Basábo citte smita abjate
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|Darling, Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]] I don't understand at all;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Your coming and Your laughter, what is this fraud?
Behind they leave memory's tiny garland.


This time, after advent, I will hold at domicile;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


On a blooming lotus, I will make You sit in mind.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Querido, Tu liila no entiendo en absoluto;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Tu venida y Tu risa, ¿Qué es este fraude?'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Esta vez, después del advenimiento, Me quedaré en mi domicilio;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''En un loto floreciente, Te haré sentar en la mente.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2553%20Ei%20alo%20jhara%20purnimate.mp3 canción] Ei álo jhará púrńimáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2553 Ei álo jhará púrńimáte]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje