Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2682
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|He anirváń
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kena áso náko
Tomáke cái ámi jiivane


Cái tomáre paráń bhare
Práńe mane eso otaprote mesho


Keman kare dúre tháko
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|Hey the Undoused One,
Appear to me, why You don't?


For You I yearn wholeheartedly;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


How do You stay remote?
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Oye, El Inextinguible,'''
'''Aparécete ante mí, ¿por qué no lo haces?'''


'''Te anhelo de todo corazón;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''¿Cómo te mantienes alejado?'''
|-
|-
|Tomáy bheve dine nishiithe
|Kena dúre ácho eso áro káche
Shrávań dhárá jhare áṋkhite
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Miśt́apráte kliśt́aráte


Kálo kuyásháy kena d́háko
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Day and night musing on Thee,
Shravańe manane nididhyásane
From eyes runs an incessant stream.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


At morning sweet and night aggrieved,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Behind black fog, why You withhold?
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Día y noche pensando en Ti,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''De los ojos corre una corriente incesante.'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Por la mañana dulce y por la noche agraviado,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Detrás de la negra niebla, ¿por qué te ocultas?'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Nei kona anujog ámár
|Din cale jáy baláká pákháy
Já icchá kare jáo tomár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Jániye prańám kai bár bár
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ámáy káche káche rákho
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|From me there is no admonition;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
What You wish, go and perform.
Behind they leave memory's tiny garland.


Declaring homage I tell oft:
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Keep me near, keep me close.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''De mí no hay admonición;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Que es lo que deseas, ve y hazlo.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Declarando homenaje te digo a menudo:'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Mantenme cerca, mantenme cerca.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2682%20HE%20ANIRVA%27N%27%20KENA%20A%27SONA%27KO.mp3 canción] He anirváń, kena áso náko cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2682 He anirváń, kena áso náko]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje