Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2638
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Sandhyá samiir suváse adhiir
|Apsarár sáje calecho kár káje
Kaye gelo more káne káne
Tomáke cái ámi jiivane


Base theko náko káj niye tháko
Práńe mane eso otaprote mesho


Gán geye jeo bhará práńe
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|An evening breeze with a sweet scent restless,
Unto me in each ear it whispered:


"Don't stay seated, remain busy;
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


Singing songs, be completely satiated."
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Una brisa vespertina de dulce aroma inquietaba,'''
'''Me susurraba al oído:'''


'''"No permanezcas sentado, permanece ocupado;'''  
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Cantando canciones, sáciate por completo.'''
|-
|-
|Kśańatare ásá ei dhará pare
|Kena dúre ácho eso áro káche
Gatir chande cale jábe dúre
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Pathik tumi pathei je básá


Rekho bhálabásá dhyeya páne
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|Coming on this earth for a moment,
Shravańe manane nididhyásane
Far away you will go in motion's rhythm.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


You're a pilgrim, home is on the path only;
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Hold to love as contemplation's worthy direction.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''"Viniendo a esta tierra por un momento'''  
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Lejos irás al ritmo del movimiento.'''  
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Eres un peregrino, el hogar está sólo en el camino;'''  
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Aférrate al amor como digna dirección de la contemplación.'''  
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Esecho gecho tumi katabár
|Din cale jáy baláká pákháy
Calár paribhú ameya apár
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Sáthe tháke tava rúpe nava nava
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Se durlabh je áse dhyáne
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|"You have come and you have gone quite often;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Movement's ambit is past measure, limitless.
Behind they leave memory's tiny garland.


In your forms ever-new, it accompanies,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


That elusive treasure arising from meditation."
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''"Has venido y te has ido muy a menudo;'''  
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''El ámbito del movimiento está más allá de la medida, sin límites.'''  
'''dejan tras de la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''En tus formas siempre nuevas, acompaña,'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Ese tesoro escurridizo que surge de la meditación".'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2638%20ANDHYA%27%20SAMIIRA%20SUVA%27SE%20ADHIIRA.mp3 canción] Sandhyá samiir suváse adhiir cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2638 Sandhyá samiir suváse adhiir]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje