Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2637
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Phuler parág) Bhese jáy
|Apsarár sáje calecho kár káje
Káháke trpti dite cáy se je
Tomáke cái ámi jiivane


Nece cale kon ajánáy
Práńe mane eso otaprote mesho
|The floral pollen drifts along;
The One Whom it would please,


To some odd place He dances off.
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|'''El polen floral va a la deriva;'''  
 
'''Aquel a quien complace,'''  
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.
 
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
 
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''A algún extraño lugar se aleja.'''
|-
|-
|Korakera májhe bandii je chilo
|Kena dúre ácho eso áro káche
Madhur mádhurii sethá peyechilo
Mor viinár táre tava váńii báje
 
(Áj) Mukta pavane jiivanáuṋgane


Bhálabeseche nabhoniilimáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|A spore who'd been amid the bud, singing praise,
Shravańe manane nididhyásane
It had obtained pleasant sweetness in that place.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


Now in the compound of life, on a wind that's free,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


The azure sky it has adored.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Una espora que había estado en medio del capullo,'''  
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Cantando alabanzas, Había obtenido agradable dulzura en ese lugar.'''  
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Ahora en el compuesto de la vida, En un viento que es libre,'''  
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''El cielo azul ha adorado.'''  
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Phul esechilo kon ajáná hate
|Din cale jáy baláká pákháy
Káhár mahimá pracár karite
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Cinuk vá ná cinuk táháke
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tári priitite se upacáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|A bloom had come from some unknown sphere
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
For proclaiming Whose majesty?
Behind they leave memory's tiny garland.


Familiar though it may or may not be,
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


It overruns with just His love.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Una flor había venido de alguna esfera desconocida'''  
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Para proclamar ¿La majestad de quién?'''  
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Por familiar que sea o no'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''Sólo rebosa de Su amor.'''  
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2637%20PHULER%20PARA%27G%20BHESE%20JA%27Y.mp3 canción] Phuler parág bhese jáy cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2637 Phuler parág bhese jáy]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje