Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2395
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez            </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár priitir d́ore
|Apsarár sáje calecho kár káje
Beṋdhe rekhecho sabáre
Tomáke cái ámi jiivane


Se báṋdhan cheṋŕá náhi jáy
Práńe mane eso otaprote mesho


Vishvakendra tumi bhare ácho manobhúmi
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane


Man játe vipathe ná dháy
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
|By Your cords of love
Within my life I yearn for Thee.
You've kept tied everyone;


That binding gets not torn away.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;


Cosmic Nucleus, You saturate the realm of mind
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''


So psyche does not run astray.
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
|'''Con tus cuerdas de amor'''
'''Has mantenido atados a todos'''


'''Esa atadura no se desgarra.'''
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Núcleo Cósmico, Tú saturas el reino de la mente'''
'''Para que la psique no se extravíe.'''
|-
|-
|Kon se sudúr atiite
|Kena dúre ácho eso áro káche
Calá shuru tava pathe
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Uttháne patane úha avohete


Kál káne se kathá shonáy
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|In which far-past days of yore,
Shravańe manane nididhyásane
Did movement on Your path set off?
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


With rise and fall, crest and trough,
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Inside ear time tells that tale.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''En qué lejanos días de antaño'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''¿Se inició el movimiento en Tu camino?'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''Con subida y bajada, cresta y depresión,'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Dentro del oído el tiempo cuenta esa historia.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|Je priitite báṋdhiyácho
|Din cale jáy baláká pákháy
Marme madhu d́helecho
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Chandagiiti bhare mádhurii caláy diyecho
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Tári bháre hiyá upacáy
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|With the love by which You're fastening,
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
At heart-core You have lavished honey.
Behind they leave memory's tiny garland.


You've infused rhythmic hymn in movement sweet;
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


The heart brims, filled with just its strain.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Con el amor por el que Te estás sujetando,'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''En el corazón has derramado miel.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Has infundido rítmico himno en dulce movimiento;'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''El corazón rebosa, lleno sólo de su tensión.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2395%20Tomar%20priitir%20dore.mp3 canción] Tomár priitir d́ore cantada por Akanksha Irani en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2395 Tomár priitir d́ore]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje