Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2617
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3590
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure             </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
|-
|-
|Diiner kut́ire tumi ese gele
|Apsarár sáje calecho kár káje
Tithi bhule path bhule kena jáni ná
Tomáke cái ámi jiivane


Nay sádhanár bal punyer phal
Práńe mane eso otaprote mesho


E je ahetukii karuńá
Tumi cháŕá ke áche e bhuvane
|When You came unto a poor one's shack,
Date and way forgotten, the why I know not.


There's no fruit of virtue or power of [[:en:Sadhana|sadhana]];
|In clothes of [[wikipedia:Apsara|divine nymph]] You've moved by whose deeds;
Within my life I yearn for Thee.


This is the unmerited compassion.
Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;
|'''Cuando llegaste a la choza de un pobre,'''
'''Fecha y camino se olvidaron, el por qué no lo sé.'''


'''No hay fruto de virtud o poder de la sadhana;'''
In this world, except You who is there?
|'''Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;'''
'''Adentro de mi vida, te anhelo.'''
 
'''Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;'''
 
'''En este mundo, ¿quién hay, sino tú?'''


'''Esta es la compasión desmerecida.'''
|-
|-
|Kakhano bhávite párini ámi jáhá
|Kena dúre ácho eso áro káche
Jiivane ghat́iye dile ájike táhá
Mor viinár táre tava váńii báje
 
Bhaktavatsal krpá d́halad́hal


Chalachala áṋkhi sahite páro ná
Alakha rájá mor cetanádyuti ghor


|What I could not ever imagine,
Shravańe manane nididhyásane
Gave You that today; in life it did happen.
|Why are You remote, please do appear still more near;
Your message plays on my [[wikipedia:Veena|lyre]] strings.


To a devotee lax grace, affectionately granted.
Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,


Crying eyes You can't stand.
It's in [[wikipedia:Shravana_(hearing)|listening]], [[wikipedia:Manan_(reflection)|cogitation]], and [[wikipedia:Nididhyāsana|often, deep reverie.]]
|'''Lo que nunca pude imaginar,'''
|'''¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;'''
'''Te lo doy hoy; en la vida ha sucedido'''
'''Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.'''


'''A un devoto laxo de gracia, afectuosamente concedida.'''
'''Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,'''


'''Ojos llorosos que Tú no puedes soportar.'''
'''Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.'''
|-
|-
|D́eke d́eke kańt́ha haye geche kśiiń
|Din cale jáy baláká pákháy
Tomár dhyáne keṋdechi nishidin
Phele rekhe jáy smrtimálikáy


Áj karuńá kare bhul sarańi dhare
Sádhaná shreya mor priiti phulad́or


Ele tumi ucchala álo jharńá
Ásá jáoyá tháká tava carańe
|A throat ever-calling has become decrepit;
|Like a flight of geese on wing, the days depart;
Night and day in Your meditation have I wept.
Behind they leave memory's tiny garland.


Now, taking pity, along a road erroneous
[[:en:Sadhana|Holy effort]], ultimate salvation, my love's floral thread–


Came You, the all-pervading fount of effulgence.
Coming, going, staying– are at Your sacred feet.
| '''Una garganta siempre llamando se ha vuelto decrépita;'''
|'''Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;'''
'''Noche y día en Tu meditación he llorado.'''
'''dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.'''


'''Ahora, apiadándote, por un camino erróneo'''
'''El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —'''


'''viniste Tú, fuente de esplendor que todo lo penetra.'''
'''venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2617%20DIINER%20KUT%27IRE%20TUMI%20ESE%20GELE.mp3 canción] Diiner kut́ire tumi ese gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3590%20APSARA%27R%20SA%27JE%20CALECHO%20KA%27R%20KA%27JE.mp3 canción] Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 2617 Diiner kut́ire tumi ese gele]]
[[Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje]]

Revisión actual - 04:39 31 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Apsarár sáje calecho kár káje

Tomáke cái ámi jiivane

Práńe mane eso otaprote mesho

Tumi cháŕá ke áche e bhuvane

In clothes of divine nymph You've moved by whose deeds;

Within my life I yearn for Thee.

Kindly arrive, with heart and mind thoroughly mingle;

In this world, except You who is there?

Con el atuendo de una ninfa divina, me has conmovido con tus obras;

Adentro de mi vida, te anhelo.

Ven, por favor, y únete por completo a mi corazón y mi mente;

En este mundo, ¿quién hay, sino tú?

Kena dúre ácho eso áro káche

Mor viinár táre tava váńii báje

Alakha rájá mor cetanádyuti ghor

Shravańe manane nididhyásane

Why are You remote, please do appear still more near;

Your message plays on my lyre strings.

Oh King Unseen, the dense luster of my consciousness,

It's in listening, cogitation, and often, deep reverie.

¿Por qué estás tan lejos? Por favor, acércate aún más;

Tu mensaje resuena en las cuerdas de mi lira.

Oh, Rey Invisible, el denso resplandor de mi conciencia,

Está en la escucha, la reflexión y, a menudo, en el ensimismamiento profundo.

Din cale jáy baláká pákháy

Phele rekhe jáy smrtimálikáy

Sádhaná shreya mor priiti phulad́or

Ásá jáoyá tháká tava carańe

Like a flight of geese on wing, the days depart;

Behind they leave memory's tiny garland.

Holy effort, ultimate salvation, my love's floral thread–

Coming, going, staying– are at Your sacred feet.

Como una bandada de gansos en vuelo, los días se marchan;

dejan tras de sí la diminuta guirnalda de la memoria.

El esfuerzo sagrado, la salvación definitiva, el hilo floral de mi amor —

venir, ir, quedarse— están a tus pies sagrados.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Apsarár sáje calecho kár káje cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3590 Apsarár sáje calecho kár káje